Glossary entry

German term or phrase:

Händlerbeleg (vs. Kundenbeleg)

Italian translation:

ricevuta di pagamento destinata all'esercente (vs. ricevuta d'acquisto per il cliente)

Added to glossary by Paola Gatto
Jun 26, 2007 14:41
16 yrs ago
6 viewers *
German term

Händlerbeleg (vs. Kundenbeleg)

German to Italian Bus/Financial Insurance
Premetto che il sistema non mi funziona bene e che ho inoltrato questa domanda come Tedesco>Italiano, cioè correttamente.

Vorrei sapere come si traduce esattamente il nome di questa ricevuta d'acquisto con carta commerciale (tipo Pagobancomat), che è diversa dal Kundenbeleg. Devo tradurre esattamente tutti e due i tipi di ricevuta, che sono simili. Solitamente ci sono uno scontrino fiscale ed una ricevuta.

Am Ende der Transaktion druckt Ihr POS-Terminal bzw. Ihr POS-Kassensystem automatisch einen Händlerbeleg und einen Kundenbeleg aus. Der Karteninhaber muss den Händlerbeleg an der dafür vorgesehenen Stelle unterschreiben.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

scontrino giustificativo per l'esercente (vs. ricevuta per il cliente)

IATE

--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2007-07-04 10:48:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Infatti ho detto scontrino, tagliando e non "fiscale". La fiscalità era una mia materia di lavoro.
Peer comment(s):

agree Fiorenza
1 hr
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! Nel mio lavoro ho optato per "ricevuta del pagamento destinata all'esercente" (perché nei terminali POS compare spesso la scritta PAGOBANCOMAT) vs. "ricevuta d'acquisto del cliente". Lo scontrino fiscale è altra cosa."
2 hrs

scontrino per il negoziante

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search