Glossary entry

German term or phrase:

um die Ecke denken

Dutch translation:

buiten het kader denken

Added to glossary by Roel Verschueren
Dec 1, 2007 09:33
16 yrs ago
1 viewer *
German term

um die Ecke denken

German to Dutch Marketing Idioms / Maxims / Sayings
is een idiom
welke NL tegenhanger hebben we hiervoor?
Change log

Dec 1, 2007 17:20: vic voskuil changed "Field (specific)" from "Other" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Proposed translations

40 mins
Selected

buiten het kader denken

een eerste gooi, die niet echt een staande uitdrukking kan worden genoemd, maar in sommige gevallen misschien goed van toepassing is als vertaling.
Verder is het wel nogal contextgevoelig, want als dit het kopje boven een puzzel is, dan is breinbreker oid meer op zijn plaats. en in weer andere gevallen misschien zelfs contra-intuïtief denken...
Note from asker:
het is één deel van een nogal pompeus Duitse vierdelige kop in een brochure. De andere uitdrukkingen zijn: Neue Ziele anvisieren Andere Wege gehen Neue Welten entdecken en dan te weten dat het over een nieuw materiaal gaat samengesteld uit 75% natuurlijk mineraal en 25% Acryl
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt Vic. Ook Sander, Elsbeth en Jan Willem. Mocht de context beter liggen dat was Jan Willem's antwoord even goed mogelijk geweest. Ach ja, jullie weten hoe moeilijk deze keuzes liggen."
1 hr

s.u.

veldonafhankelijk denken (vrij formeel, in de psychologie wel heel gebruikelijk),
verder kijken dan je neus lang is (te informeel wellicht),
kijken, denken zonder oogkleppen op
Something went wrong...
2 hrs

buiten de lijntjes kleuren, buiten de doos denken

Ik vind "buiten de lijntjes kleuren" erg fijn. "Buiten de doos denken" is een vertaling van het ook in Nederland wel gebruikte "think outside the box" - ook een mogelijkheid, zij het dat dit niet echt zuiver Hollands klinkt.
Peer comment(s):

neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Die lijntjes vind ik wel aardig gevonden (al past het toch niet heel erg goed hier), maar die doos is echt een lelijk anglicisme.
2 hrs
Something went wrong...
4 hrs

om een hoekje denken

Was een tijdje geleden erg populair als vertaling van de toenmalige Amerikaanse mode van het 'lateral thinking'. Bovendien hou je zo de woordspeling in stand (vloerbedekking die ook makkelijk te leggen is in kamers met veel hoeken).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search