Glossary entry

German term or phrase:

Duldung

Croatian translation:

pogodnost

Added to glossary by dkalinic
Mar 4, 2012 08:01
12 yrs ago
5 viewers *
German term

Duldung

German to Croatian Law/Patents Law: Contract(s)
Der Auftraggeber ist verpflichtet, bauseitig für die notwendigen Versorgungen (Elektrizität, Starkstrom, Lagermöglichkeiten, Sicherungen der Baustelle etc.) Sorge zu tragen und diese Leistungen bzw. Duldungen ohne gesonderte Verrechnung an den Auftragnehmer bzw. dessen Subunternehmer zur Verfügung zu stellen.
Proposed translations (Croatian)
3 pogodnost
4 +2 trpljenje
4 dugovanje

Discussion

Radic Vojislav Mar 5, 2012:
jel' ti bolje odgovara "financijski izdatak" ? (bez posebnog obračuna )

Proposed translations

20 hrs
Selected

pogodnost

Izgleda mi da je Duldung ovdje upotrijebljeno u svom značenju u širem smislu Güte - (Gnade, Duldung, Herzlichkeit, Liebenswürdigkeit, Indulgenz). To bi značilo da mu treba staviti na raspolaganje sve navedene usluge odn. "ljubaznosti", "susretljivosti". To ima veze i s trpljenjem – jer će klijent to njemu udijeliti i trpiti, a izvođač će to uživati. Na modernom jeziku ne bi rekli da će mu udijeliti milost sveg navedenog ili podnijeti trpljenje toga, ali recimo da će mu osigurati te usluge i pogodnosti.

http://synonyme.woxikon.de/synonyme/duldung.php
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala, kolega. Po objašnjenju naručitelja radi se o pogodnostima usluga."
11 hrs

dugovanje

dugovanje

dugovanje
(dugovanje za redovne troškove)


http://www.rechtsanwaltsgebuehren.de/Infos/Streitwertkatalog...

Funk-Heizkostenverteiler
Ohne den Nachweis einer größeren Messgenauigkeit kann der Vermieter nicht verlangen, dass der Mieter den Austausch funktionsfähiger elektronischer Heizkostenverteiler gegen Funk-Heizkostenverteiler duldet. Die Duldungspflicht kommt allenfalls in Betracht, wenn der Vermieter den Mieter von Mehrkosten freihält (LG Hamburg, 334 S 1/08, Beschluss vom 11.3.2008).
Note from asker:
Vojislave, tu je već iz konteksta vidljivo da se ne radi o dugovanjima. Ubuduće pažljivije pročitajte pitanje prije nego što date odgovor.
Something went wrong...
+2
13 hrs

trpljenje

prema riječniku i mojem znanju etwas dulden znaći prihvaćati nešto s čime se ne slažeš, dakle trpi se.
Wahrig Wörterbuch: Duldung: das Dulden, stillschweigendes Hinnehmen von etwas, das man nicht billigt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2012-03-05 09:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

Kolega, očito sam promašila- i to se događa. Sigurna nisam namjerno ponudila krivi odgovor. Dakle, promašila sam 100 % a ne 200%. Hvala na ispravku hrvatskih riječi, jako ljubazno i obzirno od Vas. Ako nešto bolje znate ne morate biti neljubazni zbog toga- jer to nije kolegijalno, kolega.
Lijep pozdrav
Example sentence:

Ich kann dein Betragen nicht dulden

Note from asker:
Kolegice, ovo nema nikakve veze s kontekstom. O kakvom trpljenju se tu radi kada se cijelo vrijeme govori o uplati akontacije. Dakle. metu ste promašili 200%. Osim toga, na hrvatskom je pravilno "rječniku" i "znači".
Peer comment(s):

agree bonafide1313 : ovo je agree s vorbehaltom :), jer ne znam kako bi se trpljenje stavilo na raspolaganje, ali i iz kolegijalnosti na ovakvo nekorektno dociranje i zato što mislim da u konačnici ima veze s trpljenjem unatoč nekoj akontaciji o kojoj mi ništa ne znamo
12 hrs
agree Hijacinta Grohs : I kod mene mit Vorbehalt. Gledala sam pitanje ranije, ali nisam stigla ništa pisati. Duldung može biti i usluga kao trpljenje radnje. Kako to nama zvuči i nije bitno. Ja se pitam gdje se u tekstu spominje akontacija?!
22 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

befristete Duldung (DE-EN)

Možda ti pomogne nešto od ovoga:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/2...


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-03-04 22:05:34 GMT)
--------------------------------------------------

Možda u smislu prešutne suglasnosti, pristanka (engl. acquiescence), omogućavanja pružanja tih usluga, ima par primjera na Linguee.
I još jedan zanimljiv primjer s ProZ-a:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/2...
Peer comments on this reference comment:

agree bonafide1313 : mislim da i ovo ima veze s trpljenjem,ako nekome damo npr. prešutnu suglasnost da se služi putem kroz naše zemljište,mi to zapravo i trpimo-trpimo da on prolazi;ODG-jasno, no mislila sam šire, na etimologiju riječi dulden
1 day 1 hr
Da, u tom konkretnom slučaju radilo bi se o pravu služnosti, a mislim da taj izraz u ovom kontekstu ne bi prošao. ODG-zaboravih napisati HVALA za agree :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search