Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Le must du sur-mesure
Russian translation:
vyshij uroven’ individual’nogo podxoda
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-27 02:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 23, 2009 14:16
14 yrs ago
French term
Le must du sur-mesure
French to Russian
Other
Tourism & Travel
В контексте обслуживания клиентов ,
фраза туристического агентства своим клиентам.
фраза туристического агентства своим клиентам.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | vyshij uroven’ individual’nogo podxoda | rimma03 |
3 +1 | насущность/необходимость индивидуального подхода | Boris Tsikel (X) |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
vyshij uroven’ individual’nogo podxoda
le must - "le meilleur, le plus haut de gamme"
Sens 1 Ce qu'il faut faire ou avoir pour être à la mode.
Sens 2 Ce qui se fait de meilleur. Ex : Le must en matière de chaîne hi-fi.
sur mesure - na zakaz, imenno dlja vas, bukval'no "po (vashim) merkam"
Sens 1 Ce qu'il faut faire ou avoir pour être à la mode.
Sens 2 Ce qui se fait de meilleur. Ex : Le must en matière de chaîne hi-fi.
sur mesure - na zakaz, imenno dlja vas, bukval'no "po (vashim) merkam"
Note from asker:
хорошее определение для sur mesure |
Peer comment(s):
agree |
Boris Tsikel (X)
: По контексту получается, что Ваше предложение очень даже подходит.
4 mins
|
neutral |
yanadeni (X)
: www.translit.ru Очень трудно читать русский текст на транслите.
16 mins
|
Merci pour cette remarque et pardon pour les difficultés créées involontairement.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
+1
7 mins
насущность/необходимость индивидуального подхода
*
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
: Я бы просто сказала "Индивидуальный подход". Если это именно тот контекст, о котором я думаю, лишние слова о насущности не нужны.
40 mins
|
Спасибо! Но по контексту получается, что смысл тот, что предложила rimma03.
|
Discussion
Но это не важно. Судя по тексту, это именно тот контекст, о котором я думала. Стиль и поэтика текста не подразумевают лишних слов. Индивидуальный подход подразумевается самой ситуацией. Это как бы констатация факта после описания всего, что там предлагается. "Must" - он в самом тексте, предшествующем этой фразе. Остаётся только перевести le sur mesure.