Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
matérialisation
Russian translation:
посреди которой рождаются...
Added to glossary by
Elena Robert
Oct 4, 2008 14:10
15 yrs ago
French term
matérialisation
French to Russian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Et alors que... Quand on plonge son regard dans le cosmos, y'a le ciel du côté éclairé de la Terre, un espèce de halo comme à contre-jour.
De l'autre côté y'a des milliards et des milliards d'étoiles et donc on a un noir avec une *matérialisation* que sont ses lumières et ses étoiles qui donnent des repères.
Из фильма про Ж.Верна
Спасибо
De l'autre côté y'a des milliards et des milliards d'étoiles et donc on a un noir avec une *matérialisation* que sont ses lumières et ses étoiles qui donnent des repères.
Из фильма про Ж.Верна
Спасибо
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | в которой появляются огоньки и звезды | Elena Robert |
3 | проблески | Anna Benoit |
3 | путеводный свет | Natalia Kharitonova |
3 | обозначение пути | svetlana cosquéric |
Change log
Oct 18, 2008 11:05: Elena Robert Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
в которой появляются огоньки и звезды
.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-04 16:28:45 GMT)
--------------------------------------------------
Si on paraphrase en français, "il y a le noir dans lequel se matérialisent les lumières et les étoiles".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-04 16:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
или "возникают".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-04 17:18:27 GMT)
--------------------------------------------------
... чернота, посреди которой материализуются огоньки и звезды... - В принципе, это самый близкий перевод, но все же "материализуются" чем-то меня пугает.
Может, "рождаются"?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-04 16:28:45 GMT)
--------------------------------------------------
Si on paraphrase en français, "il y a le noir dans lequel se matérialisent les lumières et les étoiles".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-04 16:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
или "возникают".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-04 17:18:27 GMT)
--------------------------------------------------
... чернота, посреди которой материализуются огоньки и звезды... - В принципе, это самый близкий перевод, но все же "материализуются" чем-то меня пугает.
Может, "рождаются"?
Peer comment(s):
agree |
svetlana cosquéric
2 hrs
|
Спасибо, Светлана!
|
|
agree |
Katia Gygax
: Я бы так и сказала, "чернота, посреди которой материализуются огоньки и звезды", чего тут пугаться?
3 hrs
|
Спасибо, Катя!
|
|
agree |
atche84
: se materialiser devant ses yeux - возникать, появляться и т.п. (вспомните Чеширский кот Алисы) - не надо только за материализацию цепляться
2 days 13 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
проблески
Ничего кроме *черного неба с проблесками света звезд* не приходит на ум. Может вам поможет эта идея:-)
3 hrs
путеводный свет
Жюль Верн. Видимо, речь идет о воображаемом путешествии в космос. Свет звезд указывает путь в темноте.
Я бы объединила lumieres et etoiles qui donnent des reperes - путеводный свет звезд. Темнота, в которой звезды излучают путеводный свет.
Я бы объединила lumieres et etoiles qui donnent des reperes - путеводный свет звезд. Темнота, в которой звезды излучают путеводный свет.
5 hrs
обозначение пути
...обозначение пути...
вариант, м.б. Вам поможет и такой ход мыслей, а вообще мне нравится вариант Елены про материализацию...
вариант, м.б. Вам поможет и такой ход мыслей, а вообще мне нравится вариант Елены про материализацию...
Note from asker:
Человек, который переводит этот текст, тоже настаивает на смысле пути, на котором звезды служат ориентирами. Но что-то не вижу я тут пути... |
Человек, который переводит этот текст, тоже настаивает на смысле пути, на котором звезды служат ориентирами. Но что-то не вижу я тут пути... |
Discussion
сгустившуюся между нами и Землей! - цитата из романа Ж. Верна