Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
en l’état futur d’achèvement
Italian translation:
In stato di futuro completamento
Added to glossary by
tradu-grace
Jun 14, 2018 16:28
5 yrs ago
7 viewers *
French term
en l’état futur d’achèvement
French to Italian
Other
Real Estate
atto notarile acquisto appartamento
Contesto: atto notarile acquisto appartamento
Testo:
REFERENCES DE PUBLICATION
EFFET RELATIF
ACQUISITION **en l’état futur d’achèvement** suivant acte reçu par Maître XX, notaire à YY
penso sia semplice la resa ma non avendo dormito stanotte non trovo al momento una resa che mi soddisfi
Grazie sin d'ora.
Testo:
REFERENCES DE PUBLICATION
EFFET RELATIF
ACQUISITION **en l’état futur d’achèvement** suivant acte reçu par Maître XX, notaire à YY
penso sia semplice la resa ma non avendo dormito stanotte non trovo al momento una resa che mi soddisfi
Grazie sin d'ora.
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | In stato di futuro completamento | Matteo Galbusera |
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
In stato di futuro completamento
.
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2018-06-14 16:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/law_contracts/6...
https://www.diritto.it/osservatori/diritto_impresa_finanziar...
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2018-06-14 16:47:37 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.nuovecostruzionifrancia.it/investire-nel-mattone...
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2018-06-14 16:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/law_contracts/6...
https://www.diritto.it/osservatori/diritto_impresa_finanziar...
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2018-06-14 16:47:37 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.nuovecostruzionifrancia.it/investire-nel-mattone...
Note from asker:
Grazie mille Matteo per la conferma, è esattamente quanto avevo scritto in bozza. Assegnerò i punti appena possibile. Grazie anche per i link. Ciao Grace |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Buon week-end Matteo. "
Something went wrong...