Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
il en est (ici)
Italian translation:
Dovrà pagare
Added to glossary by
Maria Emanuela Congia
Jun 14, 2016 14:57
7 yrs ago
French term
il en est (ici)
French to Italian
Art/Literary
Journalism
Pamphlet satyrique
Parlant du tailleur créditeur envers ses clients (texte du 19e siècle):
"Heureux encore, quand, un beau matin, lorsque, prenant son courage et son mémoire à deux mains, notre tailleur se décide enfin à venir demander quelques légers à-comptes sur une note monstre, - l'infortuné ne s'aperçoit pas qu'il a eu affaire à un baron de Wormspire!
Il en est pour ses frais de paletots, de pantalons et de mémoire!"
Io l'ho interpretato come "ce n'è per [...]" ma non sono sicura. Potrebbe essere anche qualcosa tipo "Ecco dove vanno le spese [...]"?
Grazie del vostro come sempre prezioso aiuto!
Manuela:-)
"Heureux encore, quand, un beau matin, lorsque, prenant son courage et son mémoire à deux mains, notre tailleur se décide enfin à venir demander quelques légers à-comptes sur une note monstre, - l'infortuné ne s'aperçoit pas qu'il a eu affaire à un baron de Wormspire!
Il en est pour ses frais de paletots, de pantalons et de mémoire!"
Io l'ho interpretato come "ce n'è per [...]" ma non sono sicura. Potrebbe essere anche qualcosa tipo "Ecco dove vanno le spese [...]"?
Grazie del vostro come sempre prezioso aiuto!
Manuela:-)
Proposed translations
(Italian)
3 +5 | Dovrà pagare | Béatrice LESTANG (X) |
Proposed translations
+5
12 mins
Selected
Dovrà pagare
Peer comment(s):
agree |
Annie Dauvergne
: ou encore : "Gli toccherà pagare"
17 mins
|
mieux encore ! Merci Annie !
|
|
agree |
enrico paoletti
: aggiungerei "di tasca propria"
23 mins
|
bonne idée ! Merci enrico !
|
|
agree |
tradu-grace
: avec Enrico.
1 hr
|
Merci tradugrace !
|
|
agree |
AVAT
: ;)
1 hr
|
Merci Maria !
|
|
agree |
Isabella Aiello
3 hrs
|
Merci Isabella
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie grazie grazie! Alla fine ho messo "gli resteranno sul groppone", visto il contesto "amusant"."
Discussion
et une autre expression assez courante en Italie « restare con le pive nel sacco »