GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:42 Mar 21, 2024 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Corporations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María López-Contreras Conde Spain Local time: 14:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Fecha de concentración |
| ||
3 | fecha de amalgama/ción |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
date of amalgamation Fecha de concentración Explanation: La concentración de empresas es un concepto amplio en el que está comprendida la fusión. Ver el enlace. https://www.iberley.es/temas/tipos-procesos-concentracion-empresarial-m-62584 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
date of amalgamation fecha de amalgama/ción Explanation: I suspect the amalgamation, rather than the date, is the problem. An amalgamation - an entity with anew name - is not sysnonymous with a fusion or merger - the target businesses may retin the same name. West does outline various permutations of a merger with 'fusion by absorption, consolidation, creation and integration.' A US American law dictionary doesn'r even mention 'amalgamation' either. So I wonder this is a BrE, OzE or CanE creature. Having worked with reptilian Champagne-Socialist lawyers in the Co. Dept. specialising in M+ A in the City of London, I think it's wiser not to conflate the different schemes: 'A merger is where two or more business entities combine to create a new entity or company. An amalgamation is where one business entity acquires one or more business entities.' Example sentence(s):
Reference: http://es.triangleinnovationhub.com/amalgamation-companies Reference: http://www.quora.com/What-is-the-difference-between-a-fusion... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 mins |
Reference Reference information: https://www.canada.ca/en/revenue-agency/services/tax/busines... Creo que se puede traducir como "fecha de fusión" -------------------------------------------------- Note added at 3 minutos (2024-03-21 14:45:28 GMT) -------------------------------------------------- de 2 empresas -------------------------------------------------- Note added at 4 minutos (2024-03-21 14:47:02 GMT) -------------------------------------------------- Aquí tabla comparativa entre un "Merger" y una "Amalgamation": https://www.wallstreetmojo.com/amalgamation-vs-merger/ -------------------------------------------------- Note added at 7 minutos (2024-03-21 14:50:07 GMT) -------------------------------------------------- Y en los glosarios también está como "fusión": https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/423071-fusión... https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/2507131-amalg... -------------------------------------------------- Note added at 13 minutos (2024-03-21 14:55:30 GMT) -------------------------------------------------- Por allí también aparece el término "consolidación". La verdad, si solo es uno más de los datos del informe, creo que da igual usar "fusión" o "consolidación". Otra cosa es que sea un texto de negocios para especialistas (allí sí sería necesario hacer la diferencia)... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.