Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
play for the song
Russian translation:
идти за композицией
Added to glossary by
Nico Rhodionoff
Apr 18, 2008 05:46
16 yrs ago
English term
play for the song
English to Russian
Other
Music
MD: Drummers always say, "You have to play for the song."
Vinnie: First of all, you have to want to play for the song. You have to enjoy doing that.
Как эту фразу поестественнее сформулировать, чтобы действительно звучало так, как "барабанщики всегда говорят"?
Vinnie: First of all, you have to want to play for the song. You have to enjoy doing that.
Как эту фразу поестественнее сформулировать, чтобы действительно звучало так, как "барабанщики всегда говорят"?
Proposed translations
(Russian)
5 +3 | идти за композицией | Nico Rhodionoff |
5 | сыграть для песни а не песню | Elene P. |
4 +1 | играть ради песни | Olga Kuznetsova |
4 +1 | Нужно сыграть так, чтобы песня получилась | Olga Arakelyan |
Change log
Apr 25, 2008 08:24: Nico Rhodionoff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/40193">Andrew Vdovin's</a> old entry - "play for the song"" to ""идти за композицией""
Apr 28, 2008 20:45: Nico Rhodionoff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/806626">Nico Rhodionoff's</a> old entry - "play for the song"" to ""идти за композицией""
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
идти за композицией
Если Вы спрашиваете, как "говорят барабанщики", то вот Вам мой ответ (я, правда, больше перкусиионист, а не классический барабанщик):
человек за барабанами пропевает внутри себя композицию, выделяя ритмогармонические и смысловые акценты и - в силу своего вариативного набора - выделяет их, оттеняет их, пропускает их и пр. пр., но играет он не от логики своих барабанных вариаций, а применяя эту логику к актуальному музыкальному, извиняюсь за выражение, контексту. При этом "Song" не обязательно переводить как "песню" из-за особенностей коннотации в русском языке,
play for the song - идти за композицией
В возможности ударного аккомпанемента, который может оперативно адаптироваться к работе солистов, той или иной концертной/сессионной ситуации и заключается огромное преимущество "живых" ударных по сравнению с драм-машиной, которая за композицией не идет, но даст сто очков вперед в техничности и вариативности любым живым рукам.
++++++++++++++
Уважаемый Ivan Russkikh, по поводу Вашего вопроса по поводу компьютера и идеального ритма в музыке, сегодня - o tempora, o mores - есть много музыкальных жанров, где цифровой драмз рулит окончательно и бесповоротно, а само понятие "мызыки" здорово подразмылсоь. А вообще - если, как Вы пишете, компостер идеально воспроизводит ритм, то пестя получится в том случае, если гармонист свою гармошку не порвет... :)
А по поводу того "чтобы вложить душу в песню", могу добавить, что работа ударных в процессе исполнения - это не только и не столько эмоциональное сопереживание, скажем "балладе о маленькой полудохлой собачке", а в том, чтобы предоставить деве-вокалистке, вложившей в эту композицию всю свою бессмертную душу, достаточно надежный ритмический каркас, каковой каркас, следуя за особенностями работы исполнительницы here and now подстраивался бы под актуальную ситуацию концерта/сессии в плане амплитуды, тембров, акцентов и пр. пр., а переживает он за маленькую полудохлую собачку, рыдает ли при этом в душе (то есть "вкладывает душу, выражаясь в Ваших терминах) - это совершенно не важно для барабанного аккомпанемента.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-18 09:14:32 GMT)
--------------------------------------------------
Пардон, там где я пишу "подстраивался бы под актуальную ситуацию концерта/сессии в плане амплитуды, тембров, акцентов и пр. пр.," следует читать "подстраиваться ... в плане темпа, амплитуды, тембров и пр. пр."
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-18 11:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
Отвечая на реплику:
Ivan Russkikh: 10:15am Apr 18, 2008 : ничего против не имею, Вы высказали свое мнение, другие - нет. Никто дискуссию не закрывал, органичений не накладывал, а то, что выбор за уважаемым Андреем - это само собой разумеется. В конце концов, мы не это обсуждаем.
Не очень понятно, что значит "Вы высказали свою точку зрения, а другие - нет" Вы (и все "другие") высказали свою точку зрения, опубликовав Ваш вариант перевода. Хотелось бы ограничить дискуссию рамками прикладной филологии и не пускаться на волю волн "народного музыковеденья".
человек за барабанами пропевает внутри себя композицию, выделяя ритмогармонические и смысловые акценты и - в силу своего вариативного набора - выделяет их, оттеняет их, пропускает их и пр. пр., но играет он не от логики своих барабанных вариаций, а применяя эту логику к актуальному музыкальному, извиняюсь за выражение, контексту. При этом "Song" не обязательно переводить как "песню" из-за особенностей коннотации в русском языке,
play for the song - идти за композицией
В возможности ударного аккомпанемента, который может оперативно адаптироваться к работе солистов, той или иной концертной/сессионной ситуации и заключается огромное преимущество "живых" ударных по сравнению с драм-машиной, которая за композицией не идет, но даст сто очков вперед в техничности и вариативности любым живым рукам.
++++++++++++++
Уважаемый Ivan Russkikh, по поводу Вашего вопроса по поводу компьютера и идеального ритма в музыке, сегодня - o tempora, o mores - есть много музыкальных жанров, где цифровой драмз рулит окончательно и бесповоротно, а само понятие "мызыки" здорово подразмылсоь. А вообще - если, как Вы пишете, компостер идеально воспроизводит ритм, то пестя получится в том случае, если гармонист свою гармошку не порвет... :)
А по поводу того "чтобы вложить душу в песню", могу добавить, что работа ударных в процессе исполнения - это не только и не столько эмоциональное сопереживание, скажем "балладе о маленькой полудохлой собачке", а в том, чтобы предоставить деве-вокалистке, вложившей в эту композицию всю свою бессмертную душу, достаточно надежный ритмический каркас, каковой каркас, следуя за особенностями работы исполнительницы here and now подстраивался бы под актуальную ситуацию концерта/сессии в плане амплитуды, тембров, акцентов и пр. пр., а переживает он за маленькую полудохлую собачку, рыдает ли при этом в душе (то есть "вкладывает душу, выражаясь в Ваших терминах) - это совершенно не важно для барабанного аккомпанемента.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-18 09:14:32 GMT)
--------------------------------------------------
Пардон, там где я пишу "подстраивался бы под актуальную ситуацию концерта/сессии в плане амплитуды, тембров, акцентов и пр. пр.," следует читать "подстраиваться ... в плане темпа, амплитуды, тембров и пр. пр."
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-18 11:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
Отвечая на реплику:
Ivan Russkikh: 10:15am Apr 18, 2008 : ничего против не имею, Вы высказали свое мнение, другие - нет. Никто дискуссию не закрывал, органичений не накладывал, а то, что выбор за уважаемым Андреем - это само собой разумеется. В конце концов, мы не это обсуждаем.
Не очень понятно, что значит "Вы высказали свою точку зрения, а другие - нет" Вы (и все "другие") высказали свою точку зрения, опубликовав Ваш вариант перевода. Хотелось бы ограничить дискуссию рамками прикладной филологии и не пускаться на волю волн "народного музыковеденья".
Peer comment(s):
agree |
Olga Kuznetsova
: ОЧЕНЬ УБЕДИТЕЛЬНО!
1 hr
|
спасибо
|
|
agree |
Olga Arakelyan
: Не могу с Вами не согласиться. :) Звучит гораздо лучше, чем мой вариант, и смысл передан здорово.
2 hrs
|
спасибо, Ольга, Ваш ваниант ничуть не хуже передает смысл, Вы "зрите в корень"!
|
|
agree |
Sergei Leshchinsky
: Сто пудов! Следовать за мелодией.
5 hrs
|
спасибо Вам за поддержку! Я бы не стал ограничиваться следованием за мелодией, тут еще ритмо-гармонический аспект важен.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your help! Thanks everybody!!!"
3 mins
сыграть для песни а не песню
-
+1
10 mins
играть ради песни
Стеф - виртуоз необычный, имея блистательную, утонченную технику - играет ради песни, ни одной нотой не разрушая гармонии композиций. ...
www.guitar.ru/review/audio.html
Думаю, одна из самых важных вещей, которым я выучился у Ричи на музыкальном уровне - это играть на гитаре ради самой песни, в противоположность попыткам как ...
www.guitar.ru/interview/smith/
www.guitar.ru/review/audio.html
Думаю, одна из самых важных вещей, которым я выучился у Ричи на музыкальном уровне - это играть на гитаре ради самой песни, в противоположность попыткам как ...
www.guitar.ru/interview/smith/
+1
26 mins
Нужно сыграть так, чтобы песня получилась
Барабанщики ведь задают ритм и темп песни, можно сказать, что барабаны - это основа композиции. Поэтому они и говорят, что нужно захотеть сыграть для песни, т.е. так, чтобы песня получилась. ИМХО как бывшего музыканта
Peer comment(s):
agree |
Nico Rhodionoff
: Присоединяюсь к Вашему мнению - скорее всего, тут имеется в виду технический аспект, а не "вкладка души". Драмз обязан идти за ритмо-гармонической структурой композиции, не взирая на погоду, душевное состояние и пр.
1 hr
|
Спасибо. Я тоже так думаю. Иначе бы Vinnie потом не стал возражать, что песня еще должна и нравиться.
|
Discussion