Jul 8, 2013 16:11
10 yrs ago
2 viewers *
English term
finite and infinite dose
English to Russian
Medical
Medical (general)
буду признательна за помощь в переводе терминов "finite and infinite dose". контекст: "PG, OA and DI flux through hairless mouse (HM) skin was measured in vitro by beta-scintigraphy and N permeation was measured by HPLC under finite and infinite dose conditions." заранее спасибо!
Proposed translations
(Russian)
2 | финитная и инфинитная доза | Pavel Altukhov |
Proposed translations
15 hrs
финитная и инфинитная доза
Термин (кальку) придется вводить самим. Описательный перевод займет слишком много места: finite dose - доза с учетом потерь на диффузию и испарение и проч., а infinite dose - доза без такого запаса на возможные потери, но со средством-проводником, облегчающим абсорбцию.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-07-09 08:25:36 GMT)
--------------------------------------------------
Ограниченная/неограниченная здесь совершенно недопустимо. Обе дозы рассчитываются так, чтобы пациент получил одинаковое количество лекарственного средство в обоих случаях.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-07-09 08:30:05 GMT)
--------------------------------------------------
Это можно сравнить с весом нетто (infinite) и весом брутто (finite). В конечном итоге, после распаковки клиент получает одинаковое количество товара, но обертка разная.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-07-09 08:25:36 GMT)
--------------------------------------------------
Ограниченная/неограниченная здесь совершенно недопустимо. Обе дозы рассчитываются так, чтобы пациент получил одинаковое количество лекарственного средство в обоих случаях.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-07-09 08:30:05 GMT)
--------------------------------------------------
Это можно сравнить с весом нетто (infinite) и весом брутто (finite). В конечном итоге, после распаковки клиент получает одинаковое количество товара, но обертка разная.
Note from asker:
спасибо за комментарий, Павел! обсуждали сейчас этот вопрос с редактором, решили пока в черновом варианте использовать "ограниченная/неограниченная доза"..впрочем, возможно, будут еще к-то комментарии.. спасибо большое за помощь! |
Something went wrong...