Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lower quadrant of the Middle Market
Japanese translation:
中堅企業
Added to glossary by
Yumico Tanaka (X)
Dec 10, 2009 22:14
14 yrs ago
English term
lower quadrant of the Middle Market
English to Japanese
Marketing
Marketing
マーケットのセグメンテーションの話だと思われます。
The company intends to provide capital to the lower quadrant of the Middle Market. とあるのですが、「四分円の下側(にある企業)に資金を供給する」となるのでしょうか。ビジョンはあるが資金面に能力を解決すべき企業(=見込みのある企業)、という意味でしょうか。
The company intends to provide capital to the lower quadrant of the Middle Market. とあるのですが、「四分円の下側(にある企業)に資金を供給する」となるのでしょうか。ビジョンはあるが資金面に能力を解決すべき企業(=見込みのある企業)、という意味でしょうか。
Proposed translations
(Japanese)
2 | 中小企業市場の要(かなめ) | Yumico Tanaka (X) |
Change log
Dec 19, 2009 20:23: Yumico Tanaka (X) Created KOG entry
Dec 19, 2009 20:24: Yumico Tanaka (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/657674">Yumico Tanaka (X)'s</a> old entry - "lower quadrant of the Middle Market"" to ""中堅企業""
Proposed translations
53 mins
Selected
中小企業市場の要(かなめ)
Lower quadrantは、小腸、大腸の部分です。消化の役割の多くを果たす重要なところですね。広げるとテニスコートくらいにもなる、といわれます。
Middle marketは、おそらく中小企業よりちょっと大き目の規模の企業のしじょうではないかと思います。
よって以上のようにしてみました。いかがでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-11 00:13:32 GMT)
--------------------------------------------------
大文字とtheがついていましたね、うっかりしてました。それでは固有名詞でしょう。では中小企業の市場ではないでしょうね。
Middle marketは、おそらく中小企業よりちょっと大き目の規模の企業のしじょうではないかと思います。
よって以上のようにしてみました。いかがでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-11 00:13:32 GMT)
--------------------------------------------------
大文字とtheがついていましたね、うっかりしてました。それでは固有名詞でしょう。では中小企業の市場ではないでしょうね。
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました!前後から判断してやはり「中堅企業」としてみました。"
Discussion
例えば「Middle Market」という固有の投資信託銘柄(例えばLiberty Mutualに実際にあります)の内訳の中の下位1/4の企業群に資金を供給...といった類の文章だとすると、非常に筋の通った言い回しになると思います。