Glossary entry

English term or phrase:

diminishment

German translation:

Herabsetzung

Added to glossary by Ulrike Kraemer
Feb 27, 2009 10:10
15 yrs ago
1 viewer *
English term

diminishment

English to German Social Sciences Religion
Aus einem religiösen Buch, in dem das Leben Jesu beschrieben und dem Leben "normaler" Menschen gegenübergestellt wird. Der Begriff *diminishment* taucht zweimal auf, und mir will einfach nichts Gescheites einfallen, um die Bedeutung elegant rüberzubringen.

"To accept *diminishment* in this life demands that it be perceived as a condition for receiving an even greater gift."

"An even greater gift" meint hier Auferstehung und das ewige Leben.

"It is our failure in trust and our efforts to avoid death and *diminishment* that constitute the most persistent incentive to sin."

Bitte keine Vorschläge aus LEO oder dict.cc - die habe ich selber schon abgegrast.
Ansonsten bin ich für jede kreative Anregung sehr dankbar!

Discussion

Ulrike Kraemer (asker) Feb 27, 2009:
@Veronika: Ja, und hier geht es speziell darum, was die Kreuzigung uns sagen will. Sorry, wenn das nicht so klar rübergekommen ist, aber ich kann ja schlecht das ganze Kapitel als Kontext reinstellen ... ;-) Lass deine Antwort trotzdem stehen, auch wenn sie hier nicht passt. Vielleicht stößt irgendwann mal jemand bei der Suche im Glossar drauf und kann was damit anfangen. :-)
waschbaer Feb 27, 2009:
Jetzt muss ich doch noch mal nachfragen: Bezieht sich 'diminishment' denn auch auf Jesus in deinem Buch? Aus den 2 Sätzen habe ich verstanden, dass es sich um die gewöhnlichen Menschen handelt. Für Jesus passt Siechtum natürlich nicht.
Anja C. Feb 27, 2009:
Alles klar - Denkfehler ;-)!
Ulrike Kraemer (asker) Feb 27, 2009:
@Anja: Nein, beide Male negativ. Man muss etwas vermeintlich Negatives akzeptieren, um etwas Positives zu bekommen. Der nächste Satz (nach dem ersten Satz) lautet: "Nobody in their right mind chooses to have less for the sake of less."
Anja C. Feb 27, 2009:
Hallo, ich würde Geringschätzung/Verachtung/Demütigung/Schmähung vorschlagen. Mich verwirrt bloß, dass der Begriff im ersten Satz in einen positiven und im zwieten Satz in einen negativen Kontext gesetzt wird - sehe ich das richtig...?

Proposed translations

18 mins
Selected

Herabsetzung

Erniedrigung, Demut fielen mir auch ein
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen, vielen Dank an alle für die große Hilfe. Ihr seid echt klasse!! 13 Antworten auf eine Frage klingt nach einem neuen Rekord ... :-) Nach nochmaliger intensiver Recherche (mein Kopf raucht schon!) habe ich mich jetzt für "Herabsetzung" entschieden, weil ich glaube, dass das hier am besten passt. Auch wenn Monjas Vorschlag "Erniedrigung" die meisten agrees bekommen hat, wird dieser Begriff in den englischen Bibelübersetzungen fast immer mit "humiliation" oder "abasement" gleichgesetzt und scheint mir hier deshalb nicht gemeint zu sein. Nochmals herzlichen Dank an euch alle und einen schönen Tag!"
8 mins

Demut

fände ich passend
Peer comment(s):

neutral ukaiser (X) : Demut ist eine Haltung zum Leben, nichts, was einem von außen auferlegt wird
8 mins
neutral Anja C. : mit Uwe
19 mins
Something went wrong...
+10
10 mins

Erniedrigung

The word diminishment should be translated with Erniedrigung.

Jesus erniedrigte sich selbst und wurde dann nach seiner Auferstehung von Gott erhöht.
Note from asker:
Danke (auch an Erik) für die Bibelzitate. Ich werde mal nachforschen, was da in den englischen Übersetzungen steht.
Vielen Dank, Monja. Ich habe die Zitate überprüft, dabei aber festgestellt, dass an den entsprechenden englischen Stellen in beiden Fällen von "he humbled himself" die Rede ist. Siehe http://www.christianwebresources.co.uk/bible/r/asv/Philippians/2/1/ und http://www.christianwebresources.co.uk/bible/r/asv/Matthew/23/1/.
Peer comment(s):

agree ukaiser (X) : wäre eine Möglichkeit
7 mins
danke
agree ChristophS : alternativ: Herabsetzung, Herabwürdigung
10 mins
danke
agree Harald Moelzer (medical-translator)
15 mins
danke
agree Barbara Wiebking
22 mins
danke
agree David Moore (X)
26 mins
danke
agree Kitty Maerz
5 hrs
vielen Dank
agree Susanne Stöckl
21 hrs
vielen Dank
agree CNiedenhoff
23 hrs
vielen Dank
agree Erik Freitag : Ich bin nicht sicher, ob der Zusammenhang derselbe ist aber: "Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht." (Matth. 23,12)
1 day 4 hrs
Es gibt auch eine Stelle über Jesus: "... erniedrigte er sich selbst und wurde gehorsam bis zum Tod, ja, zum Tod am Kreuz. Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben..." (Phil. 2,8-9a)
agree Annette Scheler : ihr seid ja alle ganz schön bibelfest
4 days
Something went wrong...
+2
11 mins

Erniedrigung

Finde Demut aber auch sehr gut passen.
Peer comment(s):

agree Barbara Wiebking
22 mins
Danke, s.Monja.
agree Harald Moelzer (medical-translator)
52 mins
Danke, s. Monja.
Something went wrong...
11 mins

Entbehrungen (hinzunehmen)

ist zwar frei, doch hier wohl gemeint
Something went wrong...
10 mins

Übervorteilung

Christliche Predigten aus der Bibel - Bibelarbeit, Andacht ...Interessante Texte über den Glauben an Jesus Christus. ... haben niemandem Unrecht getan, niemand zugrunde gerichtet, niemand übervorteilt. 2. Korinther 7,2 ...
www.life-is-more.at/life/predigten/bibel_andachten_v05774.p...

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2009-02-27 10:22:13 GMT)
--------------------------------------------------

besser: Entbehrung
Peer comment(s):

neutral ukaiser (X) : nein, das ist zu materiell
7 mins
Something went wrong...
+2
22 mins

Selbstentäußerung

als protestantische Spielart
Note from asker:
Vielen Dank, Uwe. Ich glaube allerdings, dass Selbstentäußerung eher mit "self-emptying" zu tun hat. Siehe Phil 2,7 (... er entäußerte sich ...) --> http://www.christianwebresources.co.uk/bible/r/asv/Philippians/2/1/ (... but emptied himself ...). Siehe auch http://de.wikipedia.org/wiki/Kenosis (und die entsprechende englische Fassung).
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : ich w2rde das auch so verstehen, vom neuen Testament her: Christus muss zunehmen, ich muss abnehmen (in miner wichtigkeit(
1 hr
Danke!
agree Annette Scheler : passt doch gut, Christus muss zunehmen finde ich witzig, der hatte echt nicht viel auf den Rippen
2 hrs
Danke, Annette (hast Recht: mir war der auch immer in jeder Hinsicht zu mager ;-)
Something went wrong...
+4
23 mins

Schmähung(en)/Schmach/Demütigung(en)/Herabsetzung

wären meine Vorschläge

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-02-27 10:46:17 GMT)
--------------------------------------------------

ev. passt sogar das schöne alte Wort "Verfemung"
Peer comment(s):

agree ChristophS
2 mins
danke, Christoph
agree waschbaer : Schmach und Demütigung gefallen mir auch gut.
1 hr
danke, Veronika
agree Kitty Maerz : Demütigung gefällt mir
5 hrs
danke!
agree RegineMac : Super. Aber auch Erniedrigung und Demut.
5 hrs
danke! - Erniedrigung ja, Demut nein (->innere Haltung)
Something went wrong...
1 hr

Verlust

Das war mein spontaner Gedanke, und bei dem bleibe ich - auch wenn ich zugeben muss, dass ich nicht nachgesehen habe, ob leo das Wort auch schon vorschlägt. :-)
Note from asker:
Hallo, Brigitte! Lange nichts voneinander gehört. Ich hoffe, dir geht's gut? Nein, du hast Glück, weder LEO noch dict.cc haben "Verlust" zu bieten (zumindest nicht im Zusammenhang mit diminishment). ;-)
Something went wrong...
1 hr

Siechtum

könnte es sein, wenn man es speziell auf den Vorgang des (langsamen) Sterbens bezieht.

Suffering and diminishment are not the greatest of evils but are normal ingredients in life, especially in old age. They are to be expected as elements of a full human existence. Well into my 90th year I have been able to work productively. As I become increasingly paralyzed and unable to speak, I can identify with the many paralytics and mute persons in the Gospels, grateful for the loving and skillful care I receive and for the hope of everlasting life in Christ. If the Lord now calls me to a period of weakness, I know well that his power can be made perfect in infirmity. "Blessed be the name of the Lord!" -> http://en.wikipedia.org/wiki/Avery_Dulles

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-27 12:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

To avoid death and diminishment... - dabei stelle ich mir den Wahn von der ewigen Jugend vor, dass Menschen versuchen, die Bürden des Alters zu vermeiden (mit Schönheits-OPs, Frischzellenkuren etc.)
Something went wrong...
3 hrs

Das wort gibt es nicht

Muss mich bei die andere anschliesen mit "Erniedrigung"
Note from asker:
Eine kurze Suche bei Google sollte dich davon überzeugen, dass es das Wort durchaus gibt (ca. 215.000 Treffer). Da der Autor des Buches englischer Muttersprachler und zudem katholischer Theologe ist, hätte er es wohl kaum benutzt, wenn es nicht existieren würde.
Something went wrong...
4 hrs

(hier:) Verfall

Also, normalerweise hätte ich hier Veronika zugestimmt, aber ein Dutzend Antworten auf eine einzige (zugegebenermaßen nette) Frage, das ist doch auch mal eine Herausforderung...

Begriff steht für m.E. ganz eng im Zusammenhang mit "Lebensende", Nachlassen/Verfall der körperlichen und geistigen Fähigkeiten.
Note from asker:
Normalerweise könntest du Recht haben, aber wenn man den Vergleich zu Jesus heranzieht (und darum geht es ja in meinem Buch, siehe oben), dann war der am Ende seines irdischen Lebens alles andere als "dem Verfall körperlicher und geistiger Fähigkeiten" nahe (und er war auch nicht siech, wie von Veronika vorgeschlagen) ...
Something went wrong...
1 day 3 hrs

Minderwertigkeit

Hier noch ein Begriff, der zum Ausdruck bringt, dass wir eine wertende Gesllschaft sind. Es geht nicht unbedingt um eine Erniedrigung oder Abschätzung einer Person sondern um die Einstufung oder der Vermittlung des Gefühls der Minderwertigkeit in einem sozialen Masstab.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search