Glossary entry

English term or phrase:

"savings carrier" vs. "savings provider"

German translation:

Sparinstitut

Added to glossary by Helga Humlova
Jun 2, 2005 22:49
18 yrs ago
6 viewers *
English term

"savings carrier" vs. "savings provider"

English to German Bus/Financial Finance (general)
Ich arbeite an den Geschäftsbedingungen eines Aktien-Optionsplans für Mitarbeiter eines Unternehmens.

Zu Beginn des Dokuments steht dieser Satz:
The conditions below apply in addition to any terms and conditions to be applied by the savings provider.

Hier dachte ich noch, dass „savings provider“ simpel und einfach das Sparinstitut ist (lt. Google müsste das auch stimmen).

Einige Absätze später stoße ich dann auf diesen Satz:
Any interest paid by the savings provider on a payment will be subject to the conditions of the savings carrier.

Aus einigen Sätzen vor und nach diesem Absatz scheint klar, dass mit „savings carrier“ (auch) das Sparinstitut gemeint ist.

Habe ich Schuppen vor den Augen oder stimmt da mit dem Original was nicht??
Proposed translations (German)
3 +1 ...
3 Bargeld Karrier vs. Bargeld Ertraeger
Change log

Jun 3, 2005 02:25: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "\"savings cerrier\" vs. \"savings provider\"" to "\"savings carrier\" vs. \"savings provider\""

Discussion

Non-ProZ.com Jun 4, 2005:
Mein Dank geht nat�rlich auch an alle anderen, die sich mit mir gemeinsam den Kopf zerbrochen haben!
Non-ProZ.com Jun 4, 2005:
Ja, ja die Kunden. Danke an alle f�r ihre Unterst�tzung. Ich habe die Agentur gebeten, beim Kunden R�ckfrage zu halten und - siehe da - der Kunde meint, dass die Begriffe identisch sind und dass sie als "Kreditinstitut" zu �bersetzen sind. So ein Schwachsinn - es geht um eine Sparkasse. Aber bitte, der Kunde ist K�nig und kriegt was er will.
Hans G. Liepert Jun 3, 2005:
Es ist sicher das Gleiche gemeint. Banken sprechen in ihren AGBs ja auch einmal von 'unser Institut' und dann von 'kontof�hrende Stelle'

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

...

Seems that they mean the same thing, maybe the person responsible for this wanted to make the sentence more 'varied' by using two different terms.
Looking at the sentence makes it pretty clear, what bank would pay interest subject to someone elses conditions, other than their own?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 1 min (2005-06-03 02:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

But if there\'s nothing in the rest of the document to confirm this, you might want to ask the client to make sure...
Peer comment(s):

agree silfilla
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The one and only winner gets it all - 4 points for you :-) DANKE Helga"
1193 days

Bargeld Karrier vs. Bargeld Ertraeger

Savings=Bargeld
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search