Glossary entry

English term or phrase:

trunk fat

Dutch translation:

vet op de romp; rompvet

Added to glossary by Kitty Brussaard
Feb 24, 2017 11:27
7 yrs ago
English term

trunk

English to Dutch Medical Science (general) Wetenschappelijk artikel.
Three FMD cycles reduced body weight, trunk, and total body fat; lowered blood pressure; and decreased insulin-like growth factor 1 (IGF-1).

Kan ik dit vertalen als: Drie FMD-cyclussen verminderden het lichaamsgewicht, buikomvang en de totale hoeveelheid lichaamsvet, ... ?

Dus: Trunk = buikomvang?

FMD staat hier voor een bepaald soort dieet dat een vastenperiode nabootst.

Bij voorbaat dank.
Machiel.
Change log

Feb 25, 2017 17:46: Kitty Brussaard changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/46924">Machiel van Veen (X)'s</a> old entry - "trunk"" to ""vet op de romp; rompvet""

Discussion

Machiel van Veen (X) (asker) Feb 25, 2017:
ah, Australia. Oke.
Machiel van Veen (X) (asker) Feb 25, 2017:
Dank je Barend Waar moet die kers naar toe?
:"]
Natasha Ziada (X) Feb 25, 2017:
@ Barend All good - it's sometimes hard to 'read' moods from comments. Glad we cleared it all up!
Barend van Zadelhoff Feb 25, 2017:
Machiel, Graag gedaan.
Ik voel me vereerd.
Vergeet Natasha's kers op de taart niet.

:-)

Succes.
Machiel van Veen (X) (asker) Feb 25, 2017:
Lianne en Barend, Hartelijk bedankt voor het meedenken, en voor de aanwijzing dat ik cyclussen moet veranderen in perioden.
Machiel van Veen (X) (asker) Feb 25, 2017:
Barend, Hartelijk dank. Dit neem ik mee in de vertaling.
Barend van Zadelhoff Feb 25, 2017:
@ Natasha I like your kind and honest response.

Not that I was aware of.

I thought you were in a playful mood, given your: :))

Then I enjoyed coming back playfully.

I believe this resulted in a kind of hyperbolic response, in the hope of making you smile or laugh.

Of course I am not sure if it is/was funny.
However, it was meant funny.

Please forgive me for it.

Still wonder if there's anything I can do for you in return.

:-)



Natasha Ziada (X) Feb 25, 2017:
@ Barend I just thought I picked up a hint of sarcasm in your response to my post that I wasn't quite sure about, but anyway, I might be mistaken :)
Barend van Zadelhoff Feb 25, 2017:
@ Natasha Not sure how to respond to this '?'

Anyway, have a very good weekend over there!
Natasha Ziada (X) Feb 25, 2017:
@ Barend ?
Barend van Zadelhoff Feb 25, 2017:
@ Natasha You are simply invaluable!

If it wasn't for you, I would never have realised or found out about it.

Thank you sóóó much, also on behalf of Machiel!

Is there anything I can do for you in return?

:-)
Natasha Ziada (X) Feb 25, 2017:
@ Barend Helemaal mee eens (als je resulteerde verandert in resulteerden :))
Barend van Zadelhoff Feb 24, 2017:
Ik vind dit niet mooi:

Drie FMD-cyclussen verminderden het lichaamsgewicht, buikomvang en de totale hoeveelheid lichaamsvet,

Ik zou voorstellen:

Drie perioden met het FMD-dieet resulteerde in een afname van het lichaamsgewicht, rompvet en totaal lichaamsvet, een daling van de bloeddruk en een lagere concentratie van insulineachtige groeifactor 1 (IGF-1).

Proposed translations

+2
4 hrs
English term (edited): trunk fat
Selected

vet op de romp; rompvet

Het lijkt erop dat je 'body weight, trunk, and total body fat (...)' hier moet lezen als body weight, trunk fat and total body fat.

Zie bijvoorbeeld:

Scientifically-designed fasting diet lowers risks for major diseases
A phase III trial of a fasting-like diet shows the greatest benefit for 'at-risk' patients

(...)
The diet reduced cardiovascular risk factors including blood pressure, signs of inflammation (measured by C-reactive protein levels), as well as fasting glucose and reduced levels of IGF-1, a hormone that affects metabolism. It also shrank waistlines and resulted in weight loss, both in total body fat and trunk fat, but not in muscle mass.
https://www.sciencedaily.com/releases/2017/02/170216103923.h...

Strikt genomen is 'trunk fat' (rompvet, vet op de romp, vet (opgeslagen) ter hoogte van de romp) volgens mij niet hetzelfde als 'abdominal fat' (buikvet, vet op de buik, vet (opgeslagen) ter hoogte van de buik).
Peer comment(s):

agree Barend van Zadelhoff : Yes, this weird habit of placing a comma in front of and/or in front of the last item in a list in English./I see it often used in cases where it is misplaced from our perspective. In this case, without 'fat', it may be misplaced in English as well
5 hrs
Thanks, Barend. The Oxford comma can be useful for disambiguating between different meanings but here it's simply misplaced (i.e. it ambiguates rather than disambiguates). More correct would have been: body weight, trunk fat, and total body fat.
agree Natasha Ziada (X) : zo lees ik het ook
10 hrs
Dank je wel, Natasha. / PS. And well spotted, on both counts :-).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kitty, hartelijk bedankt."
1 hr

buikomtrek

Buikomtrek is een algemene aanduiding voor de verschillende maten die meestal worden genomen.

http://mens-en-gezondheid.infonu.nl/dieet/119739-vijf-hulpmi...

http://mens-en-gezondheid.infonu.nl/diversen/135793-afvallen...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search