Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
front and rear window
Dutch translation:
voorste en achterste (afdek)klep
Added to glossary by
Ken De Wachter
Feb 15, 2014 14:51
10 yrs ago
English term
front and rear window
English to Dutch
Tech/Engineering
Computers: Hardware
Printer terminology
I'm struggling with the Dutch translation of 'front window' and 'rear window' for a printer interface. I don't know what it is... I find some references on English help pages, but no images or explanations about what it actually is. As such, I have no idea how to translate it. 'Venster' seems off, because it's seems to be a tangible part of the printer, rather than a text window on a screen.
Some examples:
Check windows
Make sure front and rear window are closed
Front-window sensor
Thanks for the help!
Some examples:
Check windows
Make sure front and rear window are closed
Front-window sensor
Thanks for the help!
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | voorste en achterste (afdek)klep | Henk Sanderson |
4 | voor- en achtervenster, voorste en achterste venster | Jack den Haan |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
voorste en achterste (afdek)klep
Wij noemen deze windows gewoonlijk kleppen of kappen. Het gaat om een soort (soms doorzichtige) afdekkleppen die je moet openen om bijv. bij de inktpatronen of de papierrol te kunnen komen. Veel vindplaatsen op Google.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-15 17:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
Zie ook pag. 1-9 van http://www.google.nl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-15 17:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
Zie ook pag. 1-9 van http://www.google.nl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
Peer comment(s):
agree |
Barend van Zadelhoff
: Als die kleppen in dit geval inderdaad doorzichtig zouden zijn, zou je kunnen denken aan "de doorzichtige klep aan de voor- en achterkant" Anders zonder 'doorzichtig'. Gewoon 'klep' lijkt me voldoende. "voorste/achterste" vind ik wat minder als vertaling.
34 mins
|
Dank je, Barend//hangt van de printer af. Sommige hebben twee kleppen, met verschillende functies.
|
|
neutral |
Jack den Haan
: In jouw referentie wordt onderscheid gemaakt tussen "doors and windows". Een window in fysieke context is bovendien in het Engels altijd lichtdoorlatend. Dat kun je van een klep niet zeggen, zoals ook al uit de reactie van Barend blijkt.//Zie boven s.v.p.
1 hr
|
Beste Jack, niet mee eens. Zoek in Google naar "QUESTION: Why does the HP DesignJet CP Series printer have an opaque window?" en alles wordt duidelijk: eerst was er de doorzichtige klep, nu is hij opaque.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt Henk! Aangezien de lengte beperkt moet blijven, maak ik er 'klep' van, en meld ik het aan de klant. "
2 hrs
voor- en achtervenster, voorste en achterste venster
Ik denk dat je 'window' ook in deze context gewoon kunt vertalen met 'venster'. Google bijv. met images eens op "hp 750c". Hoe die interface in dit verhaal past, is mij niet duidelijk. Weet je zeker dat die windows echt betrekking hebben op een interface?
Peer comment(s):
neutral |
Barend van Zadelhoff
: Jack, kijk op pag 5 van referentie van Henk Sanderson, dat zou ik toch een klep noemen (deze van gekleurde doorzichtige kunststof zo lijkt het). Op pagina 46 is die klep geopend (Open window...) Je opent een klep (printer) geen venster, daarnaast.
3 hrs
|
Da's waar. Maar het hangt allemaal een beetje af van de printer van Ken, denk ik. Bovendien blijf ik met de vraag zitten waarom er in die HP DesignJet onderscheid wordt gemaakt tussen 'doors' en 'windows'.
|
Discussion