Glossary entry

English term or phrase:

link

Danish translation:

URL

Added to glossary by Willy Nørgaard Olesen
Apr 23, 2008 08:47
16 yrs ago
English term

link

English to Danish Marketing Telecom(munications) Terms and conditions section for use of website
"...you shall discontinue using the link immediately upon notice from xxx."

Jeg synes at "link" lyder så underligt i den sætning, så jeg ville høre, om der er nogen, der ved, om det kan have andre betydninger i denne kontekst?
Proposed translations (Danish)
4 URL
Change log

May 16, 2008 08:28: Willy Nørgaard Olesen Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Lisbeth Mejer

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jørgen Madsen Apr 23, 2008:
Jeg sætter som regel ikke spørgsmålstegn ved korrektheden af kildeteksten, medmindre det skriger til himlen. Og jeg kan ikke se, at "link" virker forkert i sammenhængen. Desuden kan det være en juridisk spidsfindighed, som normalt er farlige at ændre på.
Lisbeth Mejer Apr 23, 2008:
Men link er vel ADGANGSNØGLEN til websitet? Jeg ser ingen problemer i, at man ikke må bruge et tilsendt link for at få adgang til et site? Men selvfølgelig er det da sært, at det ellers ikke er nævnt i teksten...
Jeanette Brammer Apr 23, 2008:
Jo, Jørgen hvis man kun ser på det ene ord. Men i sammenhængen synes jeg ikke, det giver mening med ordet link.
Ivana Friis Søndergaard (asker) Apr 23, 2008:
Hej Jørgen, det kan være, at du har ret, jeg synes den er lidt svær. Det er bare det eneste sted i kildeteksten, at ordet "link" bruges, ellers er det "website".
Jørgen Madsen Apr 23, 2008:
For mig at se ville det være en fejl at oversætte "link" med websted e.lign., da det er to forskellige ting. Link oversættes typisk med "hyperlink" (som det er en forkortelse for...
Ivana Friis Søndergaard (asker) Apr 23, 2008:
Ja , jeg tror du har ret ;)
Jeanette Brammer Apr 23, 2008:
Hvis jeg var dig, tror jeg, jeg ville vælge at skrive website (eller netsted, websted eller lign.) i stedet for link.
Ivana Friis Søndergaard (asker) Apr 23, 2008:
Det drejer sig om brugen af et website - men "link" virker bare som et forkert ord, når man kunne skrive "website", så jeg tænkte, om der er en anden betydning?

Måske det bare er et dårligt ordvalg i kildeteksten ;)
Jeanette Brammer Apr 23, 2008:
Når det nu står i bestemt form, så må dette link vel være omtalt længere oppe i teksten. Står der ikke noget mere om, hvad det drejer sig om?

Proposed translations

22 days
Selected

URL

This could solve your problem
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search