Glossary entry

English term or phrase:

on-line compliance reporting system

Danish translation:

(elektronisk) indberetningssystem

Added to glossary by Anne Kjaer Iversen
Feb 20, 2009 06:37
15 yrs ago
English term

welcome to xx's on-line compliance reporting system

English to Danish Other Human Resources Welcome message
On-line rapporteringsystem vedrørende uoverenstemmelser?

Hmm...Thx!
Proposed translations (Danish)
3 +2 (elektronisk) indberetningssystem
Change log

Feb 21, 2009 08:40: Anne Kjaer Iversen Created KOG entry

Discussion

Dian Kjærgaard Feb 21, 2009:
compliance Compliance er mere specifict end overenstemmelse. Overholdelse af regler er nok den rigtige frase i denne sammenhæng. På engelsk vil man nok vælge "compliance" eller "non-compliance" (overtrædelse, eller manglende overholdelse) afhængig af den vinkel, rapporteringslæserne vil lægge vægt på. Men man vil sagtens kunne indrapportere "non-compliance" i et "compliance reporting system".
Lise Leavitt (asker) Feb 21, 2009:
compliance Ja, jeg ved at compliance er Overenstemmelse...men der er tale om et system til at indberetning af overtrædelser o.lign. Så jeg mente at det var logisk at der menes UOverenstemmelser :) (Not making much sense...lol)
Michael Davies Feb 20, 2009:
compliance = overenstemmelse Hvorfor ... vedr. *u*overenstemmelser?
(uoverenstemmelse = non-compliance)

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

(elektronisk) indberetningssystem

Mit forslag.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-20 08:57:18 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg tror ikke, ovenstående er for generelt, hvis konteksten er wistleblowing, code of conduct eller noget lignende (hvilket jeg fornemmer, det er).

I forbindelse hermed er der som regel 2 muligheder; man indberetter hændelser til enten en compliance officer eller via online indberetning.

En indberetning af en uregelmæssighed/hændelse kan omhandle alt lige fra simpelt tyveri til underslæb og korruption. Hvis konteksten er, hvad jeg tror, den er, så handler det altså ikke om hverken registrering eller om krav, der bliver eller ikke bliver overholdt, men derimod, at ansatte/tilknyttede har pligt til/opfordres til at indberette kendskab til uregelmæssigheder/ulovligheder/uhensigtsmæssigheder.
Note from asker:
:) I like that.
Hej Anne, Ja, det er præcis hvad det er! Et brev fra en compliance officer som opfordrer medarbejderne til at benytte sig af ´WhistleBlow`.
Peer comment(s):

neutral Michael Davies : den oprindelige tekst indeholder ordet 'compliance', hvilket leder en til at tro på at det, der skal registreres er om et eller andet (krav) bliver overholdt eller ej. Derfor er indberetningsystem nok lidt for generelt vil jeg mene.
1 hr
agree Susanne Birkmose Søndergaard : "Elektronisk indberetningssystem for...." er meget brugt. Compliance kan jo også betyde noget med at overholde nogle regler. Kommer an på konteksten her.
1 hr
agree Dian Kjærgaard : "lektronisk indberetningssystem" er nok ikke for generelt i sammenhængen. Vil man være lidt "pedantisk" kunne man omskrive til, fx, elektronisk system til "indberetning af mistanke om uregelmæssigheder" - eller lignende
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak! :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search