Glossary entry

English term or phrase:

faulted (is)

Danish translation:

aktiveres, udløses

Added to glossary by Rikke Stenlev
Oct 3, 2005 09:21
18 yrs ago
1 viewer *
English term

faulted

English to Danish Tech/Engineering Computers: Software E-leaning vedr. installation af alarmsystem i boliger
"Intrusion alarm is a type of alarm that occurs when an intrusion point is faulted."

Det er taget fra en ordliste, hvor "intrusion alarm" forklares. Der findes forskellige indbrudspunkter i huset fx, og det er disse, som bliver "faulted" ved indbrud. (Man kan jo ikke sige, at de fejler...) Er der nogen, der har et bud? Er der et "alarm-teknisk" udtryk?

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

slå til, aktiveres, udløses

just guessing here (intelligent guessing!)
Note from asker:
Det er simpelthen en ordliste, hvor det eneste der st�r er denne forklaring p� hvad en indbrudsalarm er. Jeg er dog tilb�jelig til at tro, at det er korrekt engelsk, for der er absolut ingen sprolige fejl ellers i teksten.
En meget morsom tyrkfejl, ikke sandt?!
Peer comment(s):

agree NetLynx : Især de to sidste oversættelser vil virke rigtigt på dansk. Men Terence, er 'is faulted' korrekt på engelsk? 'fejler' eller 'er fejlbehæftet' er uheldig på dansk.
1 hr
Det ved jeg ikke. Måske mere kontekst ville hjælpe.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hej Terence - jeg kan bedst lide dit bud. Tusind tak for hjælpen til jer alle."
+1
1 hr

afbrudt

Jeg kan forestille mig, at der løber en konstant strøm gennem disse punkter, som, når den afbrydes, udløser alarmen?
Peer comment(s):

agree NetLynx : 'is faulted' = 'afbrydes' er den bedste, direkte oversættelse, men på dansk har det en klang af, alarmsystemet er fejlbehæftet - for den, der ikke helt ved, hvordan det virker.
40 mins
Tak. Ja, du har ret. Man kunne måske formulere det således: ...der opstår, når strømmen ved et indtrængningspunkt afbrydes. -Ellers er haxes forslag også godt.
Something went wrong...
+2
1 hr

brydes

Jeg tro Jan er inde på det rigtige. Fault kan jo også i geologisk sammenhæng betyde forskubbes eller brydes. Jeg tror dog jeg ville bruge brydes i stedet for afbrydes.
Peer comment(s):

agree Eva Harbo Andersen (X) : Jeg tror måske der kan være tale om en såkaldt slutte-brydekontakt.
1 hr
agree Kenneth Svendsen : Efter min mening det eneste forslag, der fungerer godt med "indbrudspunkt".
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search