Glossary entry

English term or phrase:

Charge alternator

Bulgarian translation:

зареждане на акумулатора

Added to glossary by natasha stoyanova
Apr 22, 2008 18:19
16 yrs ago
English term

Charge alternator

English to Bulgarian Tech/Engineering Engineering (general)
The unit is delivered fitted with a microprocessor controller.
Charge alternator
Change log

Apr 24, 2008 02:53: Iolanta Vlaykova Paneva Created KOG entry

Apr 24, 2008 08:17: natasha stoyanova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/4921">Iolanta Vlaykova Paneva's</a> old entry - "Charge alternator"" to ""заряд на акумулатора""

Apr 24, 2008 11:33: natasha stoyanova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/796622">natasha stoyanova's</a> old entry - "Charge alternator"" to ""заряд на акумулатора""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Fidexim (X), Ivan Klyunchev

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Iolanta Vlaykova Paneva (asker) Apr 24, 2008:
правя разлика, в бързината сбърках и не знам как да го поправя
Boyan Brezinsky Apr 24, 2008:
Очевидно не правиш разлика между "зареждане" и "заряд".
Iolanta Vlaykova Paneva (asker) Apr 24, 2008:
заряд на акумулатора (от алтернатора)
Iolanta Vlaykova Paneva (asker) Apr 24, 2008:
всъщност колегата Fidexim се оказа прав, но не се осмели да напише отговор
зарад на акумулатора (от алтернатора)
Fidexim (X) Apr 23, 2008:
упс, куешке, извинете че Ви губим времето.... защо не ни пратите матриалчето направо да Ви го преведем? сега ли ще ни газите, или като напазаруваме?
Iolanta Vlaykova Paneva (asker) Apr 23, 2008:
да, съгласна съм, интересно за инженери, но мен тези спорове не ми помагат, само ме бавят
invguy Apr 23, 2008:
Мхм... в тоя КудоЗ става все по-интересно... =)
Ivan Klyunchev Apr 22, 2008:
Да, така е, динамото генерира променлив ток и с комутатор става постоянен. Затова масово го превеждат/тълкуват генератор на постоянен ток: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamo
Ivan Klyunchev Apr 22, 2008:
Към Fidexim: "нооо не знам как да си променя гласуването ". Ако това не е шега, смяната става с Edit на гласуването.
Fidexim (X) Apr 22, 2008:
клюнчев не ме излагай, заложил съм на теб! динамото генерира променлив ток и няма как да е другояче, понеже има четки и колектор! а в нашия случай амперите са 50
Ivan Klyunchev Apr 22, 2008:
в Лингво 12 като генератор переменного тока. альтернатор липсва поне в Лингво 12. На български обаче си се казва алтернатор.
Ivan Klyunchev Apr 22, 2008:
Към Fidexim: Динамото произвежда постоянен ток, а алтернаторът - променлив. Не знам колко ампера произвежда алтернаторът, за да кажа дали е слаботоков. А и в случая не това е от значение. Гледам, че в руските речници alternator е преведено
Fidexim (X) Apr 22, 2008:
Браво Наташа! Ти сигурно имаш книшка! Впрочем като малък имах алтернатор (динамо) на велисопедчето, ама не си спомням да съм имал и акумулатор ;(
natasha stoyanova Apr 22, 2008:
The Charging System
From About.com
Part 2: The Alternator
As we have discussed before, the battery is the heart of your electrical system. But you need something to keep the battery charged or it will lose its charge and die. This is the job of the alternator. The alternator produces electricity and delivers this electricity to the battery and maintains a full charge at all times. If the voltage produced by the alternator goes above 13.5 - 14.5 volts, the battery will be ruined very quickly. It's the job of the voltage regulator to keep the output voltage between the 13.5 - 14.5 volt range.

An alternator is the device used to produce the electricity the car needs to run and to keep the battery charged. The alternator uses the principle of electromagnetic induction to produce voltage and current.
Fidexim (X) Apr 22, 2008:
Жалко, беше много добър (не по-добър от сестра ти де ;). Добре, съгласен, кажи тогава алтернаторът слаботоково устройство ли е?
Ivan Klyunchev Apr 22, 2008:
Към Fidexim: Определено електротехниката като наука ме интересува повече от японския, с който почти вече не се занимавам, т. е. не превеждам, а за Сименс превеждам много често точно електротехнически неща.
Fidexim (X) Apr 22, 2008:
Клюнчев, знам колко те интересуваше слаботоковата електротехника. Не излагай Цубетана-сан, иначе ще те питам дали автомобилният алтернатор е слаботоков ;)
Ivan Klyunchev Apr 22, 2008:
До доказване на противното винаги считам оригиналния словоред за меродавен.
Ivan Klyunchev Apr 22, 2008:
Не, нямам нито кола, нито книжка за кола, но съм завършил слаботокова електротехника. А за реда на определяемото и определяното в английския съм писал не веднъж, особено за отговорите на колегата Trufev.
Fidexim (X) Apr 22, 2008:
Не познавам англоезични инженери, които да пишат/говорят на граматически правилен английски ;)
Ivan Klyunchev Apr 22, 2008:
Заряд на алтернатор на правилен английски е alternator charge, поне като граматична конструкция, дори ако съчетанието няма технически смисъл.
Fidexim (X) Apr 22, 2008:
клюнчев, подозирам че имаш кола и си вдигал капака на двигателя ;)
Ivan Klyunchev Apr 22, 2008:
заряд/зареждане. И логично (от логиката на английския език) следва преводът алтернатор за зареждане.
natasha stoyanova Apr 22, 2008:
Ами, да беше казано от самото начало.
Ivan Klyunchev Apr 22, 2008:
Без да е човек инженер, само от правилата на английския език следва, че определяната дума е alternator. За превода като алтернатор мисля, че няма спор. Сега гледаме какво пише ПРЕД него. Charge - от контекста може да се извлече, че е нещо свързано със
Fidexim (X) Apr 22, 2008:
Внисам пояснение за технически неграмотните колежки - колежката Йоланта превежда нещо за хладилен бокс Maxima, който има отделен акумулатор, зареждан от отделен алтернатор. Пак пояснявам - алтернаторът зарежда акумулатора, а не обратното ;)
Fidexim (X) Apr 22, 2008:
Основното условие човек да получи правилен отговор е да зададе правилен въпрос. За целта трябва да има поне смътна представа какво превежда. Нямаше да... ако не... колегата/жката bsb_2... Ако алтернаторът е за Maxima (хладилен бокс), това е съвсем друго
natasha stoyanova Apr 22, 2008:
и за преобразуване на заряда в променлив ток.
natasha stoyanova Apr 22, 2008:
алтернатор, доколкото зная, е генератор за променлив ток, синхронен генератор.
Iolanta Vlaykova Paneva (asker) Apr 22, 2008:
Зареждане на алтернатора?
http://72.14.205.104/search?q=cache:3g9U4eR6vYMJ:www.ipo-bg....
Дизелов двигател Kubota с водно охлаждане.
Подходящи горивни и маслени филтри, воден сепаратор,
удобни за обслужване канали за смазване
Електрическо запалване и зареждане на алтернатора 12V DC
Iolanta Vlaykova Paneva (asker) Apr 22, 2008:
и после на нов ред
- Maxima 1000/1300/1300Mt°: 14 VDC, 50 A
Boyan Brezinsky Apr 22, 2008:
И после?

Proposed translations

-1
16 mins
Selected

заряд на генератора

-

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-04-22 18:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=Charge alternator&sc...
Peer comment(s):

agree Fidexim (X) : правилно, генераторът трябва да е добре зареден Гринмей ма много си хубава как да не съм съгласен с теб нооо не знам как да си променя гласуването ;)
10 mins
мерси
disagree greenmay : променливо токов генератор, алтернатор
1 hr
токът е променлив, а не устройството
disagree Ivan Klyunchev : Примерите в Мултитран са за alternator charge, а не за търсеното. Освен това преводът от руски е зареждане с генератор (творителен падеж). produce е произвежда, а не подава. Освен това аз говоря за превода от руски. Заряд на руски значи заряд/зареждане.
2 hrs
НЕ Е зареждане !!!!!!! Подава тоооооооок !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr

алтернатор

Вместо обяснение - една реплика към Fidexim. Коментарът ти към предишния отговор не е смешен, нито е забавен в светлината на намереното в Интернет "зареждане на алтернатора". Единствената причина да там свой отговор е, че иначе като отговор като нищо (особено благодарение на твоето съгласие) може да бъде избран "синонимът" "заряд на генератора". И след година-две нищо чудно да се развихри дискусия кое е по-правилно, да се зарежда алтернатор или генератор да получава заряд.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-22 19:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

Да се чете "да дам свой отговор" - не мога да разбера що за идиотски грешки правя напоследък, нито печатни, нито правописни.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-22 20:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

Към Fidexim - Какъв е смисълът да пишем "алтернатор за зареждане на акумулатора", след като в автомобилите (тук е някаква друга машина, но явно пак с ДВГ, щом има масло, алтернатор и прочие) се подразбира, че алтернаторът се ползва и за зареждане на акумулатора.
А ти мислиш, че се майтапя за хипотетичната дискусия, но нали виждаш, че и сега се случват такива странни размени на реплики, подкрепени от "достоверни" източници.
Peer comment(s):

agree greenmay
3 mins
agree Fidexim (X) : При автомобилите алтернаторът няма други функции. А масло и алтернатор има и при други устройства - например помпи ;)
4 mins
Something went wrong...
7 hrs

изход на алтернатора

, ако се има предвид това:

"Yolanta Vlaykov: 6:42pm Apr 22, 2008 : и после на нов ред
- Maxima 1000/1300/1300Mt°: 14 VDC, 50 A"

Сиреч, ако предположим, че авторът е имал предвид "charge (parametres/values/output of the) alternator"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search