Glossary entry

English term or phrase:

at high pressure drop leading

Bulgarian translation:

при силен пад на налягането

Added to glossary by Sunny66
Nov 28, 2007 12:04
16 yrs ago
English term

at high pressure drop leading

English to Bulgarian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Ето й малко контекст:A significant challenge in many processing plants is to utilize the installed cyclones to produce a fine separation at high feed densities. This requires numerous small diameter cyclones operating at high pressure drop leading to higher operating and capital
expenses. The new Krebs gMAX cyclone produces a separation up to 35% finer than traditionally designed cyclones allowing the use of larger diameter units and/or lower operating pressure drop.
Proposed translations (Bulgarian)
3 +3 при силен пад на налягането
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Ivan Klyunchev, Sylvio Peshev

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
3 mins
English term (edited): at high pressure drop
Selected

при силен пад на налягането

Leading няма нищо общо с израза, а означава "водейки до..."
Peer comment(s):

agree Alexandra Staneva : все пак е спад, а не пад - това е прекалено руско
35 mins
В техниката има русизми, от които за съжаление не можем да се отървем.
agree etale : "Спад" - Разбира се, че можем да се отървем. Само трябва малко желание.
1 hr
agree Ivan Klyunchev : Пад е отдавна утвърдил се термин. Спокойно може да се каже: спадане, намаляване, понижаване, както е в Англ.-бълг. полит. речник. Проблемът е, че питащата не е разбрала какво точно да търси.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search