Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
non-vested stock
Bulgarian translation:
условно притежавани акции на служителите (без фактическа собственост)
Added to glossary by
Maria Mandulova
Jul 16, 2010 06:57
13 yrs ago
3 viewers *
English term
non-vested stock
English to Bulgarian
Bus/Financial
Accounting
Share Capital
Diluted earnings per share includes the dilutive effect of stock-based compensation awards, including stock options, stock-settled stock appreciation rights, and *non-vested* restricted stock.
Proposed translations
3 days 2 hrs
Selected
условно притежавани акции на служителите (без фактическа собственост)
За съжаление чак сега виждам въпроса, но все пак ето моето предложение:
Тъй като се говори за 'compensation', става думи за акции, които компаниите дават на служителите си като част от пакета възнаграждения. Тези акции им се дават при определени условия, като например да не напускат фирмата 5 г. Т.е. те нямат окончателни права над тях, докато не измине срока или се изпълнят другите условия.
Тъй като се говори за 'compensation', става думи за акции, които компаниите дават на служителите си като част от пакета възнаграждения. Тези акции им се дават при определени условия, като например да не напускат фирмата 5 г. Т.е. те нямат окончателни права над тях, докато не измине срока или се изпълнят другите условия.
Example sentence:
Акциите ще се даряват условно чрез договор между компанията и съответния работник.
Фактическото прехвърляне на собствеността върху книжата ще става 3 години след подписването на договора, но само ако съответният служител
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
1 hr
English term (edited):
non-vested restricted stock
незаделени ограничени права върху акции
http://www.wikinvest.com/stock/BladeLogic_Inc._(BLOG)/Non-ve...
Non-Vested ("Restricted") Stock Awards With Service Conditions
The Company's share-based compensation plan provides for awards of restricted shares of common stock and other stock-based incentive awards to officers, other employees and certain non-employees. Restricted stock awards can either be time-based or performance-based and are subject to forfeiture if employment terminates during the prescribed retention period.
Non-Vested ("Restricted") Stock Awards With Service Conditions
The Company's share-based compensation plan provides for awards of restricted shares of common stock and other stock-based incentive awards to officers, other employees and certain non-employees. Restricted stock awards can either be time-based or performance-based and are subject to forfeiture if employment terminates during the prescribed retention period.
Note from asker:
Благодаря Ви за помощта! |
Peer comment(s):
neutral |
Yavor Dimitrov
: Остава да посочите примери от българския за употреба на посочения от вас преводен вариант. ;-) При ниво на увереност 4 или 5 е добре да има такива, за да сме коректни към питащата и колегите.
1 day 11 hrs
|
-1
1 day 9 hrs
ограничени акции без (придобито) право на дивидент
Без да претендирам за точност и без да подлагам на съмнение или оспорвам отговора на Андрей, както е видно от нивото ми на увереност, приемете отговора ми като още едно предложение, основано на описателния, дори буквален превод на термина.
Ето и кратки определения за "Vested" и "Non-vested" stock, посочени в линка по-долу:
vested stock --> employees earned the rights to benefit from
nonvested stock --> employees have not earned the rights to benefit from
Според речника на Добринка Христова на изд. "Сиела" 'restricted stock" означава "ограничена акция", та според мен става дума за такива ограничени/с ограничено обръщение акции без (придобито) право на дивидент.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2010-07-17 19:45:33 GMT)
--------------------------------------------------
Да, г-н Врабчев има право -- това са акции, ЗА които служителите на дадена компания не са получили право на дивидент. Тоест искам да кажа, че така подаденият от мен отговор води в погрешна посока -- остава се с впечатлението, че самите акции са без право на дивидент, а наистина става дума за (не)придобиването на право на дивидент от самите служители. Моля за извинение за тази неточност.
Ето и кратки определения за "Vested" и "Non-vested" stock, посочени в линка по-долу:
vested stock --> employees earned the rights to benefit from
nonvested stock --> employees have not earned the rights to benefit from
Според речника на Добринка Христова на изд. "Сиела" 'restricted stock" означава "ограничена акция", та според мен става дума за такива ограничени/с ограничено обръщение акции без (придобито) право на дивидент.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2010-07-17 19:45:33 GMT)
--------------------------------------------------
Да, г-н Врабчев има право -- това са акции, ЗА които служителите на дадена компания не са получили право на дивидент. Тоест искам да кажа, че така подаденият от мен отговор води в погрешна посока -- остава се с впечатлението, че самите акции са без право на дивидент, а наистина става дума за (не)придобиването на право на дивидент от самите служители. Моля за извинение за тази неточност.
Note from asker:
Благодаря Ви за помощта! |
Peer comment(s):
disagree |
Andrei Vrabtchev
: съжалявам, че трябва да дам disagree, но правото на дивидент е нещо съвсем различно.. тук става въпрос не за право на дивидент, а за право на придобиване на акции!
1 hr
|
Вие сигурно знаете по-добре. Аз изхождам от цитираните от мен определения. Приятна вечер и не го приемайте толкова лично. След като давам различно мнение, означава, че също можех да не се съглася с вашето. ;-)
|
Something went wrong...