Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
le frémissement de la vie, ce petit coup d’aiguillon joyeux
English translation:
the pleasure of life, a gentle lift
Added to glossary by
suezen
Aug 23, 2004 12:13
19 yrs ago
1 viewer *
French term
le frémissement de la vie, ce petit coup d’aiguillon joyeux
French to English
Marketing
Medical (general)
testimonials
Chaque fois que j’ai envie de sentir le frémissement de la vie, ce petit coup d’aiguillon joyeux, je prends du pollen. Je me sens plus vivante, plus animée et légère à la fois. Voilà pour l’impression générale.
More testimonials about the benefits of eating fresh bee pollen. This person is a qualified naturopath.
More testimonials about the benefits of eating fresh bee pollen. This person is a qualified naturopath.
Proposed translations
(English)
4 +1 | the pleasure of life, a gentle lift | suezen |
5 | the thrill of life, that quiver of joy | NancyLynn |
3 +1 | feel life's buzz, that pleasant sting | CMJ_Trans (X) |
3 | flutter | Felicite Robertson |
Proposed translations
+1
59 mins
French term (edited):
le fr�missement de la vie, ce petit coup d�aiguillon joyeux
Selected
the pleasure of life, a gentle lift
I don't think we would talk about sting in terms of pleasure!
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-08-28 09:37:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
thanks Mark
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-08-28 09:37:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
thanks Mark
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone"
10 mins
French term (edited):
le fr�missement de la vie, ce petit coup d�aiguillon joyeux
flutter
Whenever I want to feel the flutter of life, that little gentle boost...
+1
14 mins
feel life's buzz, that pleasant sting
pollen = bees; bees sting and buzz
This whole thing is a rather forced play on words.
I am not entirely happy with my suggestion but I think you could work on the "buzz" and "sting" notions
This whole thing is a rather forced play on words.
I am not entirely happy with my suggestion but I think you could work on the "buzz" and "sting" notions
Peer comment(s):
agree |
avsie (X)
: J'aime bien, tiens!
18 hrs
|
2 hrs
French term (edited):
le fr�missement de la vie, ce petit coup d�aiguillon joyeux
the thrill of life, that quiver of joy
whenver I need to feel the thrill of being alive, that quiver of joy, (I turn to my trusty royal jelly or whatever...)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 33 mins (2004-08-23 23:47:51 GMT)
--------------------------------------------------
well, Richard, you may be reading more into it than my answer intended ;-)
after all, do you not feel a quiver of joy, a thrill, a rush, when your boat takes off into the water, when the wheels of the plane leave the tarmac, when youève just delivered a stellar translation?
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 33 mins (2004-08-23 23:47:51 GMT)
--------------------------------------------------
well, Richard, you may be reading more into it than my answer intended ;-)
after all, do you not feel a quiver of joy, a thrill, a rush, when your boat takes off into the water, when the wheels of the plane leave the tarmac, when youève just delivered a stellar translation?
Peer comment(s):
neutral |
Richard Benham
: Could almost be construed as a sexual reference....//Good point, but I don't see the sex in the original, and I wonder whether it's right to impute sexual references to someone, even a naturopath.
2 hrs
|
yes, and sex sells
|
Discussion