This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 10 06:23
3 mos ago
19 viewers *
Chinese term

献殷勤

Chinese to English Art/Literary Poetry & Literature 夫妻关系
男人得责任心比献殷勤重要

请问这里的献殷勤如何翻译

我可不可以用 Show of Affection

xiexie
Change log

Feb 11, 2024 06:18: Yi Cao changed "Language pair" from "Chinese to English" to "English to Chinese"

Feb 11, 2024 06:18: Yi Cao changed "Language pair" from "English to Chinese" to "Chinese to English"

Proposed translations

1 hr

being attentive

男人的责任心比献殷勤重要
A man's sense of responsibility is more important than being attentive

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-02-10 08:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

attentive:
2. Showing care for the needs or desires of others.
https://www.thefreedictionary.com/attentive
Something went wrong...
+1
11 hrs

pretentiously affectionate

Pretentiously affectionate

verbally affectionate

verbally and pretentiously affectionate

含有贬义, 用pretentiously修饰一下,贬义就出来了。

这个说法ornating expressions of courtesy也有些类似的意思, 含有虚情假意的贬义。
Note from asker:
献殷勤是中性
为了追求这个女孩,小张拼命向她献殷勤。 这里就不是贬义的
Peer comment(s):

agree Chuan Xiao : 我想象不出献殷勤在什么场景下不带贬义。
13 hrs
Something went wrong...
17 hrs

ingratiate oneself或fawn on”

“献殷勤”,汉语词语,意思是为讨好别人而细心伺候﹑奉承(curry favour usually by being very attentive to somebody)。可以翻译为“ingratiate oneself或fawn on”。


例句:


向当权者大献殷勤
Ingratiate oneself with people in authority


他的同学们发现他太爱献殷勤了。
His fellow students had found him too ingratiating.
Note from asker:
我觉得你说的很对,可是我的印象里,INGRATIATE 是贬义的对吗
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search