Glossary entry

English term or phrase:

provide Catholic outreach

Spanish translation:

ofrecer asistencia católica

Added to glossary by Manuel Aburto
Jan 11, 2023 02:37
1 yr ago
25 viewers *
English term

provide Catholic outreach

English to Spanish Social Sciences Religion Religion
Buenas noches,

Alguna idea o sugerencia de cómo traducir la expresión de arriba. A continuación, el extracto en donde aparece:

It’s important to provide parishioners with an invitation to share their financial gifts to help **provide Catholic outreach**, ministry, education, and services to the people and parishes throughout the Diocese – Catholic or not. We are simply called to be Christ to one another.

The Catholic Appeal of South Carolina also provides a teachable moment. It allows parish leaders the opportunity to talk about the connectedness and universality of our Church. We are reminded that we are responsible not only for our parish, but also for the well-being of the Church throughout the Diocese. Since we are one community of believers, members of all parish communities throughout the Diocese of Charleston, we are invited to give to this effort.
Proposed translations (Spanish)
3 +8 ofrecer asistencia católica

Proposed translations

+8
4 hrs
Selected

ofrecer asistencia católica

El término "outreach", al ser tan polisémico, siempre es complicado de traducir.
En este caso, creo que algo general de este tipo recoge bien la idea:

"Es importante invitar a los feligreses a aportar su contribución financiera para (poder) ofrecer asistencia católica, ministerio, educación y servicios a las personas y parroquias de toda la diócesis, sean o no católicas"

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-01-16 18:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegra que coincidamos. Saludos, Manuel.
Note from asker:
Hola Beatriz, Efectivamente, es así como lo plantea usted: "aquí se trata más bien de atender a la comunidad general". Gracias!
Peer comment(s):

agree Jose Marino : a pesar de su insulto injustificado de troll
7 mins
Muchas gracias.
agree Elena Carbonell : Si, es lo más aproximado
2 hrs
Muchas gracias.
agree abe(L)solano : asistencia o ayuda
3 hrs
Muchas gracias.
agree Andrés Contreras
3 hrs
Muchas gracias.
agree Juan Gil : Beatriz, ¿no sería mejor "divulgación" en este contexto (... poder divulgar el catolicismo...")? No es mi campo, no me atrevería a hacer una sugerencia.
5 hrs
Me parece una propuesta válida, pero es difícil opinar sin conocer el planteamiento general de TO. La idea de divulgación se asocia a proselitismo, en cambio la de asistencia, a compromiso social. Ambas caben en "outreach". Saludos, Juan
agree nahuelhuapi : ¡Saludos!
10 hrs
Gracias, amigo.
agree François Tardif : O incluso para favorecer la acción o presencia católica...
10 hrs
Como respondo a Juan, esta interpretación, por decirlo así, proselitista cabe perfectamente en "outreach", pero intuyo que aquí se trata más bien de atender a la comunidad general. Saludos, François
agree Mónica Algazi : o "... asistencia social católica".
11 hrs
Yo también lo entiendo así. Saludos, Mónica.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search