Jul 31, 2019 08:09
4 yrs ago
43 viewers *
English term
technology stack
English to Polish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Niestety niewiele kontekstu: rozmowa między przedstawicielem handlowym sprzedającym oprogramowanie do utrzymania obiektów handlowych.
We have the most robust technology stack of anybody in the market. We’re best of breed and were rated as such last year, in TechNow magazine’s client poll of best SaaS enterprise software products. We can build any capability that you need—and lightning fast.
Nie jestem specjalnie techniczny, więc nie chciałbym popełnić błędu. Czy to jest stos technologiczny czy to będzie kalka i tak naprawdę jest to coś innego?
We have the most robust technology stack of anybody in the market. We’re best of breed and were rated as such last year, in TechNow magazine’s client poll of best SaaS enterprise software products. We can build any capability that you need—and lightning fast.
Nie jestem specjalnie techniczny, więc nie chciałbym popełnić błędu. Czy to jest stos technologiczny czy to będzie kalka i tak naprawdę jest to coś innego?
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | stos technologii | Maciek Drobka |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
stos technologii
Być może kalka, ale w branży tak się mówi. Nie wiem, na ile możliwe byłoby użycie tego terminu 1:1 w rozmowie handlowej.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
@warsaw guy
Jak sam piszesz, firma sprzedaje po prostu oprogramowanie.