Feb 14, 2018 22:13
6 yrs ago
English term
standard office
English to Spanish
Marketing
Business/Commerce (general)
Shoes
Se trata de una venta promocional. Después de especificar las condiciones de la promoción dice: "Delivery from XXX to XXX | First come first served | To place your order, contact [nombre de la compañía] Standard Office".
Me despista este "standard" referido a "office", y no forma parte de la terminología habitual de esta compañía
TIA
Me despista este "standard" referido a "office", y no forma parte de la terminología habitual de esta compañía
TIA
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | oficina central | Susana Cabello M. |
2 | Oficina Habitual de la Cía. XXX / Oficina Estándar de la Cía. XXX | JohnMcDove |
Proposed translations
+1
40 mins
Selected
oficina central
'Standard' would be the opposite, so to say, to any specific department inside the company, so I think it could be translated as 'central' (main office). I hope not to be far away....
Note from asker:
Gracias Susana |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias de nuevo por tu rápida ayuda."
3 hrs
Oficina Habitual de la Cía. XXX / Oficina Estándar de la Cía. XXX
Me inclinaría a pensar que se trata de la Oficina o Sucursal "Habitual" o "Estándar" para el cliente.
Si me compro mi "listofón" de la marca "Manzanón", y quiero solicitar la última versión del "listofón", me pongo en contacto con la (mi) Oficina Habitual de "Manzanón", para comprarme el último "listofón-XYZ"...
Lo doy como una suposición, pues la verdad es que las mayúsculas iniciales también despistan, pero tal vez haga referencia a la "Sucursal" (con nombre propio) de la que el cliente es asiduo comprador...
Saludos cordiales.
Si me compro mi "listofón" de la marca "Manzanón", y quiero solicitar la última versión del "listofón", me pongo en contacto con la (mi) Oficina Habitual de "Manzanón", para comprarme el último "listofón-XYZ"...
Lo doy como una suposición, pues la verdad es que las mayúsculas iniciales también despistan, pero tal vez haga referencia a la "Sucursal" (con nombre propio) de la que el cliente es asiduo comprador...
Saludos cordiales.
Note from asker:
Gracias John, este fue mi primer impulso, pero esas mayúsculas no encajan. Además creo que necesitaría un posesivo (your XXX standard office). |
Discussion