Nov 28, 2016 10:09
7 yrs ago
1 viewer *
English term
sitting fees
English to Russian
Bus/Financial
Economics
Business in Indonesia
Business introductions and visits to companies mostly come with high degree of entertainment. For example, when we visit a company to showcase any new company, we end up buying lunch. Dinner for everyone attending meeting it is part of business culture. There are times we end up taking 10-15 people who just show up for meeting though having no concern. This may come as surprise to many in most of developed countries. There is also what in country called "Sitting Fees", very unique but hidden cost for each meeting with any company official in many of predominantly local Oil producers.
Мне кажется, что это своего рода плата/расходы за "присутствие/пребывание" гостей (на встрече) без участия. Они могут и не иметь отношения к самой встрече, но им разрешают посидеть за общим столом. Или не совсем так?
Мне кажется, что это своего рода плата/расходы за "присутствие/пребывание" гостей (на встрече) без участия. Они могут и не иметь отношения к самой встрече, но им разрешают посидеть за общим столом. Или не совсем так?
Proposed translations
(Russian)
4 | плата за присутствие | VASKON |
3 | "плата (расходы) за просиживание" | erika rubinstein |
3 | плата за рассмотрение дела | FreEditor |
3 | плата за беспокойство и потраченное время | Oleg Nenashev |
Proposed translations
38 mins
Selected
плата за присутствие
Ваш вариант - вполне нормальный.
Здесь надо понимать, с чьей стороны как называть это явление.
Судя по отрывку, автор принадлежит к стороне, которая хочет что-то продать или предложить. Поэтому они приезжают в местные нефтяные компании. И раз они продавцы, то и на развлечения они приглашают своих потенциальных клиентов, и платят тоже они.
А ненужные участники встречи приглашаются из числа сотрудников принимающей стороны руководством принимающей стороны. Это им начальство подбрасывает в качестве бонуса за счёт возможного поставщика.
И со стороны возможного покупателя присутствие этих людей должно выглядеть очень серьёзно. И называть его надо (особенно в не очень развитых странах) как можно почтительнее. Да и вообще, когда речь о контракте с нефтяной компанией, о таких мелочах как рестораны и пр даже для 15 человек говорить не очень прилично - поставщик своё возьмёт))
А вот с т.зр. поставщика, это страшные и бесполезные расходы, которые надо резать для повышения эффективности и пр.пр.
И называть они их могут как издержки на (а дальше, что придумаете. Я не знаю установившихся терминов в этой сфере)
На маникенов, на свадебных генералов, на мебель, на кукол, на отсутствующих присутствующих (это длинно) - придумайте сами)).
Хотя, при современной корпоративной культуре, особенно в зарегулированных организациях, вполне нормально, что весьма реальный участник предпочитает молчать. Ему там говорить можно вообще только с разрешения страшего, а старшие там и так за него всё решат. Так что ему проще помолчать.
И вообще, а может из этих 15 10 - юристы этой компании и сотрудники внутренней безопасности - откуда знать этим бизнесменам из высокоразвитых стран ))
Здесь надо понимать, с чьей стороны как называть это явление.
Судя по отрывку, автор принадлежит к стороне, которая хочет что-то продать или предложить. Поэтому они приезжают в местные нефтяные компании. И раз они продавцы, то и на развлечения они приглашают своих потенциальных клиентов, и платят тоже они.
А ненужные участники встречи приглашаются из числа сотрудников принимающей стороны руководством принимающей стороны. Это им начальство подбрасывает в качестве бонуса за счёт возможного поставщика.
И со стороны возможного покупателя присутствие этих людей должно выглядеть очень серьёзно. И называть его надо (особенно в не очень развитых странах) как можно почтительнее. Да и вообще, когда речь о контракте с нефтяной компанией, о таких мелочах как рестораны и пр даже для 15 человек говорить не очень прилично - поставщик своё возьмёт))
А вот с т.зр. поставщика, это страшные и бесполезные расходы, которые надо резать для повышения эффективности и пр.пр.
И называть они их могут как издержки на (а дальше, что придумаете. Я не знаю установившихся терминов в этой сфере)
На маникенов, на свадебных генералов, на мебель, на кукол, на отсутствующих присутствующих (это длинно) - придумайте сами)).
Хотя, при современной корпоративной культуре, особенно в зарегулированных организациях, вполне нормально, что весьма реальный участник предпочитает молчать. Ему там говорить можно вообще только с разрешения страшего, а старшие там и так за него всё решат. Так что ему проще помолчать.
И вообще, а может из этих 15 10 - юристы этой компании и сотрудники внутренней безопасности - откуда знать этим бизнесменам из высокоразвитых стран ))
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
"плата (расходы) за просиживание"
...
8 mins
плата за рассмотрение дела
Т.е. это плата за "заседание", на котором будет рассматриваться дело.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-11-28 10:24:04 GMT)
--------------------------------------------------
или "плата за встречу, на котором будет рассматриваться дело" (или какой-нибудь вопрос, интересующий бизнесменов.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-11-28 10:24:19 GMT)
--------------------------------------------------
на которой т.е.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-11-28 10:24:04 GMT)
--------------------------------------------------
или "плата за встречу, на котором будет рассматриваться дело" (или какой-нибудь вопрос, интересующий бизнесменов.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-11-28 10:24:19 GMT)
--------------------------------------------------
на которой т.е.
7 hrs
плата за беспокойство и потраченное время
Предлагаю такой вариант.
Имхо, по контексту, "sitting fees" не имеет отношения к people who just show up for meeting though having no concern.
Речь о встрече с "any company official" - любыми должностными лицами компании - которые принимают в своём офисе представителей предлагающей стороны, т.е. выслушивают их предложения и, поэтому, отрываются от собственных дел и тратят на них свое время.
Вот пример из тоже не слишком традиционной сферы - оплата услуг гадалки:
Итак, За что и почему нужно платить гадалке?
За беспокойство и потраченное время. Спрашивающий отвлекает гадалку от своих дел.
http://tatyana-taro.ru/plata-za-gadanie
Пример, конечно, спорный, но суть дела отражает хорошо.
Имхо, по контексту, "sitting fees" не имеет отношения к people who just show up for meeting though having no concern.
Речь о встрече с "any company official" - любыми должностными лицами компании - которые принимают в своём офисе представителей предлагающей стороны, т.е. выслушивают их предложения и, поэтому, отрываются от собственных дел и тратят на них свое время.
Вот пример из тоже не слишком традиционной сферы - оплата услуг гадалки:
Итак, За что и почему нужно платить гадалке?
За беспокойство и потраченное время. Спрашивающий отвлекает гадалку от своих дел.
http://tatyana-taro.ru/plata-za-gadanie
Пример, конечно, спорный, но суть дела отражает хорошо.
Something went wrong...