Glossary entry

English term or phrase:

we were back on the road

Spanish translation:

nos estábamos mudando otra vez

Added to glossary by Spanish-English Translator
Apr 10, 2012 14:29
12 yrs ago
8 viewers *
English term

we were back on the road

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters Jerga
This was the same story in state schools in the shittier areas: get picked on until you bash the tough kid, to avoid being bullied any more. I did that, but shortly after, we were back on the road.

Discussion

Rafael Molina Pulgar Apr 10, 2012:
Volver a lo mismo Se trata de una expresión idiomática en español que bien podría traducir "back to the road" en este contexto.
Javier Wasserzug Apr 10, 2012:
¿Back on the road" como "back to the same"? No me suena... me suena como que volvían a viajar
Charles Davis Apr 10, 2012:
"Back on the road" es una expresión muy normal para "otra vez de viaje", y no recuerdo haberla visto en sentido figurado. "On the road" es lo que dicen los músicos para estar de gira. Parece que este chico (o chica) va cambiando de colegio con cierta regularidad (se refiere a "state schools in the shittier areas": ha estado en distintos colegios y zonas). "We were back on the road" parece significar que se vuelven a mudar de nuevo.
Christine Walsh Apr 10, 2012:
Esa es mi duda: si se refiere al acoso de otros chicos solamente, o si se trata por ejemplo de una familia migrante, de éstas en las que es muy difícil que los chicos reciban educación. Seguramente queda claro viendo el contexto.
Marta Moreno Lobera Apr 10, 2012:
Creo que es mas bien un tema de acoso en la escuela...
Bubo Coroman (X) Apr 10, 2012:
hola preguntador entiendo que la familia del chico se mudó de casa una vez y otra y después de estar un rato en el colegio mencionado, por una nueva mudanza lo dejó y viajó con su familia. ¿El contexto es así?
Marta Moreno Lobera Apr 10, 2012:
Sí, entiendo que estáis interpretándolo en el sentido literal de que los chicos vuelven a la calle a pelear. En este caso, creo que el autor hubiera utilizado "back on the streets" or "back on the street" y no "back on the road".

Por el contexto, apostaría por el sentido figurado.

Saludos.
Christine Walsh Apr 10, 2012:
De acuerdo con Viviana. Sin más contexto no sabemos si es en sentido real o figurado.
Viviana Paddrik Apr 10, 2012:
Se necesita más contexto para entender el significado. Podés agregar la oración siguiente.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

nos estábamos mudando otra vez

-
Peer comment(s):

agree Charles Davis
49 mins
agree Javier Wasserzug : Esta es realmente la única que me parece natural. Y no estoy muy seguro de que, como dice Mercedes, sea una cuestión de opiniones. Se usa con ese sentido o no.
5 hrs
I appreciate your supporting comment. :-)
agree Paula Meiss
5 hrs
agree Maria Teresa Navarro
6 hrs
agree Viviana Paddrik
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 mins

se volvió a repetir la historia/otra vez la misma historia

.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-04-10 14:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

O "DE NUEVO LO MISMO"...
Peer comment(s):

agree Pamela Olea
12 mins
Muchas gracias Pamela.
agree Ana Lombao
49 mins
Muchas gracias A.L. Saludos.
agree Natalia Pedrosa
2 hrs
Muchas gracias tseliot. Saludos.
disagree Giovanni Rengifo : I looked up the definition of this expression (see reference below), and it doesn't mean "history repeats itself" or anything along the line.
2 hrs
Well, that is definitely your opinion :)
agree José Julián
3 hrs
Muchas gracias José Alberto. Un saludo.
Something went wrong...
+1
54 mins

todo recomenzó/volvió a empezar una vez más

Una sugerencia
Peer comment(s):

agree José Julián
2 hrs
Something went wrong...
+1
56 mins

nos encontramos nuevamente en el camino

el contexto indica una serie de mudanzas de casa a zonas distintas, pero espero que me lo confirmes
Peer comment(s):

agree Charles Davis : I'm sure this is the meaning.
1 hr
thanks so much Charles, kind regards! - Deborah
Something went wrong...
+1
1 hr

volvimos a las mismas

Suerte.
Peer comment(s):

agree José Julián
2 hrs
Gracias, José Alberto.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

DEFINITION

I found two definitions of the expression "to be on the road", and neither one seems to mean "la historia se repite". I think Deborah's proposed version is correct in the meaning, but the wording may not be idiomatic.
Peer comments on this reference comment:

agree Bubo Coroman (X) : yes, the definition here seems to be: "If you are on the road, you are going on a long journey or a series of journeys by road."
34 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search