Dec 18, 2011 09:51
12 yrs ago
Spanish term

si lo acotamos

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Comparison
This text is about a Mexican search engine that queries legal documents:

El Buscador es el apartado más visitado en el portal Web de la Comisión. Hasta el 25 de noviembre de 2011 se tenían registradas 24,890 visitas procedentes de 163 ciudades de la República Mexicana y de 61 países. Estos usuarios consultaron 121, 100 documentos. El Director General Adjunto de Coordinación señala “nuestro universo de clientes es pequeño y especializado, abogados, investigadores, despachos, **si lo acotamos** nuestro alcance es bastante amplio” .

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

within this field

acotar also has meanings of delimiting and defining and I think this is a possible alternative translation for the phrase.
Note from asker:
Thanks, Jane! I haven't seen you on KudoZ before - welcome to "my" universe!
Peer comment(s):

agree EirTranslations
1 hr
agree Christine Walsh
7 hrs
agree Bubo Coroman (X) : yes, the "field" referring to the "universo de clientes"
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again!"
6 mins

if we refine it

I think this fits
Something went wrong...
2 hrs

If we mark out

.
Something went wrong...
5 hrs
Spanish term (edited): si lo acotamos

all in all

I think this would work here.

Seasons greetings :)
Example sentence:

“nuestro universo de clientes es pequeño y especializado, abogados, investigadores, despachos, <b>si lo acotamos</b> nuestro alcance es bastante amplio”

"[while] our customer sample is small and specialized &mdash; attorneys, investigators, law firms &mdash; <b>all in all</b>, our reach is quite wide”

Something went wrong...
7 hrs

if we cover this area

another option
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search