Glossary entry

English term or phrase:

blundered into

Italian translation:

imbattuti

Added to glossary by Lucrezia Amedeo
Aug 19, 2011 16:20
12 yrs ago
English term

blundered into

English to Italian Science Science (general)
Si sta parlando della teoria del caos ideata da Lorenz e May:

In no way I think that either Lorenz or May had blundered into chaos. They were the best of scientists and came upon chaos
serendipitously;

Blunter significa andare a sbattere contro, dunque in questo contesto anche imbattersi potrebbe andare bene? Cioè vuol dire che l'autore non pensa che si siano trovati nella confusione con questa teoria??Non mi è chiaro

Grazie
Proposed translations (Italian)
3 +3 imbattuti
3 brancolato
Change log

Aug 29, 2011 20:41: Lucrezia Amedeo Created KOG entry

Aug 29, 2011 20:41: Lucrezia Amedeo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1199141">Lucrezia Amedeo's</a> old entry - "blundered into"" to ""imbattuti""

Discussion

Lovely Clara (asker) Aug 20, 2011:
grazie mille
Danila Moro Aug 20, 2011:
vero, difficile intendo che non sono "inciampati" nella teoria del caos, ma è stata una di quelle fortunate e fortuite scoperte, frequenti nella scienza, compiuta da seri ricercatori. Però dovresti vedere che cosa viene prima, per capire meglio qual è l'obiettivo del discorso del commentatore in questione.
Lovely Clara (asker) Aug 20, 2011:
to blunder into significa anche commettere un errore....
Lovely Clara (asker) Aug 20, 2011:
nonn è facile questa frase.., potrebbe comunque essere anche come dice Danila "trovarsi davanti", nel senso che non trovarono la teoria bell'e pronta, ma non so
dandamesh Aug 19, 2011:
la seconda frase rafforza e commenta la prima. Non è stato un caso che si siano imbattuti nel caos...è stato un gran caso fortunato.
serendipitously è un mix di saggezza e fortuna, forse puoi dire la fortuna li ha aiutati
Danila Moro Aug 19, 2011:
@ dandamesh stavo pensando la stessa cosa. Probilmente vuol dire che non è che se la sono trovata davanti casa andando a fare la spesa.......... erano scienziati seri, e nelle loro ricerche, per una serie di cause e concause e circostanze fortuite, hanno trovato gli elementi per elaborare la teoria.
dandamesh Aug 19, 2011:
il fatto è che il "caso", che c'è nella frase, spero possiate concordare su questo, è il caso latino, vox media
dandamesh Aug 19, 2011:
blunter potrebbe avere una connotazione negativa (sbatterci il grugno) che poi viene ribaltata in positiva
Lovely Clara (asker) Aug 19, 2011:
Appunto perchè poi usa quell'aggettivo serendipitously??
dandamesh Aug 19, 2011:
però sembra un colpo di fortuna, forse vuol dire non è stato un male che si siano imbattuti nel caos, anzi, non tutti i mali vengono per nuocere
dandamesh Aug 19, 2011:
l'altra ipotesi era "imbattersi per caso", per questo dico che caso ci manca
Lovely Clara (asker) Aug 19, 2011:
grazie. Brancolare nel caos non mi sembra che vadi bene con il resto della frase. Credo che il senso della frase sia (correggetemi): i due studiosi non si sono dati alla ricerca sul caosi al buio ma la scoprirono per caso??

Proposed translations

+3
44 mins
Selected

imbattuti

Si parla della teoria del caos.

imbattuti nella teoria del caos

-La fisica classica è focalizzata soprattutto su fenomeni perfettamente prevedibili, cioè per i quali il comportamento futuro di un sistema è completamente determinato dalle leggi che li governano. La teoria del caos mostra che esistono dei sistemi per i quali il comportamento futuro non è pienamente prevedibile, nonostante essi siano governati da leggi deterministiche-

http://digilander.libero.it/fisicamoderna5b/Relazioni/Legnan...

Peer comment(s):

agree rigrioli
6 hrs
agree Acubens
15 hrs
agree Sara Negro
2 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 mins

brancolato

Brancolare nel caos mi piace come espressione perà mi sembra che ci manchi qualcosa. Comunque il senso è come dici tu, il caos gli ha fatto un baffo

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-08-19 16:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Per me ci manca "caso" nella frase. Allora forse si postrebbe dire
Non è un caso che Lorenz e May non abbiano brancolato nel caos, o forse è solo una mia supposizione?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search