Glossary entry

French term or phrase:

saisir

English translation:

refer to , go before , submit the case

Added to glossary by silvester55
Jul 10, 2011 04:37
12 yrs ago
44 viewers *
French term

saisir

French to English Law/Patents Law (general)
From a writ of summons:

La société XXX est bien fondée à saisir Madame le Président de la Chambre commerciale du Tribunal de grande instance de XXX …..

Thanks in advance ....
Proposed translations (English)
3 +5 refer , go before , submit the case
Change log

Jul 15, 2011 04:38: silvester55 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1136990">jeantrans (X)'s</a> old entry - "saisir"" to ""refer , go before , submit the case ""

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

refer , go before , submit the case

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-10 06:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

Le candidat peut saisir la commission médicale de l'avis d'un médecin de son choix.
Français : eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUri...:0063:FR:PDF
The candidate may refer the opinion of a doctor of his choice to the medical committee.
Anglais : eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUri...:0063:EN:PDF

La proposition de directive reconnaît le droit de saisir les juridictions concernées.
Français : eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUri...:0033:FR:PDF
The draft directive grants the right of individuals to apply to the courts for review of decisions.
Anglais : eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUri...:0033:EN:PDF

Les particuliers peuvent toujours saisir les tribunaux pour obtenir une décision juridiquement contraignante.
Français : eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUri...:REV1:FR:PDF
The individual can always go before the courts to obtain a legally binding decision.
Anglais : eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUri...:REV1:EN:PDF

http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?sourceoverride...
Peer comment(s):

agree writeaway : in any and all dictionaries. legalese but everyday French. not a difficult (pro) question/@Mark. Agree. EU "English" is killing the language-on the basis of 'anyone can write in English' and sadly 'everyone' does
1 hr
Thanks .
agree Mark Hamlen : Worth reminding people, because I see a lot of Bruxelese English using "seize the court" (Horror!)
3 hrs
thanks Mark.
agree Nikki Scott-Despaigne : X is entitled/able to/may "refer the matter to..." the court bla bla. Ordinary English legalese would o for "refer to" here.
6 hrs
thanks Nikki .Of course it is "refer..... to".
agree cc in nyc : As per dictionary entry: "(DROIT, ADMINISTRATION) [+juridiction] saisir un tribunal d'une affaire to refer a case to a court" – http://dictionary.reverso.net/french-english/saisir
7 hrs
thanks cc.
agree AllegroTrans : refer the matter: leave seizing to the Met Police if and when they ever raid the NotW offices....
10 hrs
Thanks Allegro
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "most definitely NOT in any and all dictionaries. Thanks for the helpful comments!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search