Sep 12, 2008 06:48
15 yrs ago
18 viewers *
German term

Depot

German to English Bus/Financial Investment / Securities
Ich habe einen Vermögensverwaltungsvertrag übersetzt und alle darin vorkommenden "Depots" mit "portfolio" übersetzt. Bevor ich die Übersetzung liefere, wollte ich noch mal nachfragen, ob die "Depots" Eurer Meinung nach nicht doch "deposits" sind oder ob die beiden Termini einfach austauschbar, also beide richtig sind. Hier ein paar Beispielsätze:

Der Beratungsvertrag wird mit Unterzeichnung abgeschlossen zwischen dem/den einzeln verfügungsberechtigten Kontoinhaber/n, im Folgenden „ Kunde“ betreffend der Veranlagung auf
Konto 123, Depot abc lautend auf xyz bei (abwickelnde Bank):

Der Kunde bevollmächtigt hiermit die ETHOS, alle auf oben genanntem/-n Depot/-s samt dazugehörenden Konten eingebrachten und künftig eingehenden Vermögenswerte nach bestem Wissen und Können gemäß der vereinbarten Anlagestrategie zu verwalten.

Die Gesellschaft ist zu Entnahmen aus Konten oder Depots des Auftraggebers oder Verfügung zu Gunsten Dritter nicht befugt.

Konto- und Depotauszüge und Wertpapierabrechnungen werden dem Kunden entsprechend der im Kontoeröffnungsvertrag festgelegten Intervalle versandt.
Change log

Sep 12, 2008 07:17: Steffen Walter changed "Term asked" from "Depot - deposit oder portfolio?" to "Depot"

Proposed translations

+3
43 mins
Selected

securities account

Sometimes also "securities custody account".

The concepts of "portfolio" and "securities account" differ because they take a different perspective of securities holdings. A portfolio might be distributed across different securities accounts.

Sometimes "Depot" is used in the context of (cash) deposits, but this doesn't appear to be the case here.
Peer comment(s):

agree misterherrnau
2 hrs
agree Dr.G.MD (X)
4 hrs
agree Ted Wozniak : Genau
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke"
19 mins
German term (edited): Depot - deposit oder portfolio?

security deposit account

Hi there,
I had to translate a glossary for an Austrian bank a while back and they used Depot in the sense of either "Ort zur Aufbewahrung von wertvollen Gegenständen", or "Wertpapierdepot - Spezialkonto zur Verrechnung und Verwahrung von Wertpapieren". I used "safe deposit" for the first and security deposit account (after a fair bit of research) for the second - which is what it seems to be in your case. I would avoid "deposit" completely and either use "security deposit account" or your "portfolio". Hope that helps
Something went wrong...
10 hrs

custody/depository/depositary account

An account (established usually for securities trading purposes) with a depository/depositary institution (bank/broker/trust/clearing corporation), in which cash/securities are placed on deposit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search