Glossary entry

English term or phrase:

one of the too-good-to-check stories

Spanish translation:

una de las mejores anécdotas de dudosa autenticidad

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Jul 24, 2008 12:15
15 yrs ago
1 viewer *
English term

too good to check

English to Spanish Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters expresión
Hola,
me gustaría saber qué significa exactamente esta expresión o en qué momentos se utiliza. He visto que normalmente se utiliza con "story".
Muchas gracias.


One of the too-good-to-check stories of American politics is that George Smathers beat Claude Pepper in a Florida Senate race by telling audiences that Pepper's sister was a "thespian.".(references to Dick Cheney's family in political campaign of John F. Kerry )(Brief Article
Change log

Apr 22, 2009 21:27: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/627420">Laura Gómez's</a> old entry - "too good to check"" to ""una de las mejores anécdotas de dudosa autenticidad""

Discussion

Steven Huddleston Jul 24, 2008:
...o entendieron mal...o pensaron que entendieron bien...lo único seguro en esto es que todos tenemos los gobernantes que nos merecemos.
jacana54 (X) Jul 24, 2008:
Si, tal cual, tal vez él hizo la maldad adrede...de manera que si alguien escucha una grabación no lo puedan acusar de nada, pero todos escucharon mal.
Steven Huddleston Jul 24, 2008:
Lo que está difícil de determinar es si esta anécdota habla mas mal de Smathers (por manipulador) o del público (por ignorante). En todo caso, “Agree”: ¡la anécdota está genial! :-D
jacana54 (X) Jul 24, 2008:
Te imaginás a todo el público pensando"qué terrible lo que dijo", y ni Smathers ni quienes lo escuchaban sabían de qué se trataba...así es la política. Como anécdota es magnífica.
Steven Huddleston Jul 24, 2008:
Por ejemplo, a mi me gustó mucho la ruta que toma BeaRH.
Steven Huddleston Jul 24, 2008:
Habrá que traducir la idea, y es una de esas que está fundada en idiosincrasias culturales que quizás no tengan equivalentes en español. Quizás haya una opción con más gracia y estilo, pero a mi no se me ocurre.

Proposed translations

+10
11 mins
Selected

una de las mejores anécdotas de dudosa autenticidad

no encuentro una fórmula más breve.
Peer comment(s):

agree Steven Huddleston : ¡Excelente!
3 mins
Gracias, Steven:)
agree Seikoh Hokama
27 mins
Gracias, s_hokama:)
agree jacana54 (X)
46 mins
Gracias, Lucía:
agree Vladimir Martinez : well done!
1 hr
Gracias, Vladimir:)
agree Enrique Huber (X)
2 hrs
Gracias, Enrique:)
agree Egmont
3 hrs
Gracias, AVRVM:)
agree jude dabo
9 hrs
Gracias, jude69:)
agree Maru Villanueva
11 hrs
Gracias, Maru
agree Nelida Kreer : Inspirada.
11 hrs
Gracias, Niki:)
agree Remy Arce : ¡excelente versión!
1 day 2 hrs
Gracias, Remy:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Bea. Muchas gracias."
+1
12 mins

tan bueno que se puede dañar si lo verificas

Es un juedo de palabras sobre la frase "too-good-to-be-true"

Este modismo quiere decir que una historia es tan buena según es contada, que no hay interés de validarla o verificar su veracidad, ya que es posible descubrir que no es cierta y que de esa manera perdiera su valor como estimulante o entretenimiento mental.


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-07-24 12:28:58 GMT)
--------------------------------------------------

...er, "juego" (de palabras)...¡perdón!
Note from asker:
Si es un juego de palabras con "demasiado bueno para creérselo", ¿tendría sentido decir: demasiado bueno para no creérselo? Aunque no es demasiado fiel al original...
Peer comment(s):

agree jacana54 (X) : me gustó la explicación, y me hizo reír tu propuesta! Creo que transmite el poder de "las anécdotas", "los chismes" aún sobre las cosas serias.
46 mins
¡Muchas gracias, Lucía! :-D
Something went wrong...
29 mins

un anécdota tan buena que hay que difundirla aunque no se pueda verificar

Something went wrong...
11 hrs

demasiado buena para buscar su confirmación

Una de las reglas del periodismo profesional es cofirmar la versión que te dio una fuente x, con una segunda fuente. Y si ésta te dice que la versión es verídica, ya puedes publicar. En español, los periodistas llaman a eso, confirmar.

Lo que sucede a veces es que la información que tienes entre manos es tan buena, o de tal impacto, que te da miedo llamar a una segunda fuente para confirmarla por si te dice que no es cierto, y entonces te quedas sin esa gran nota. Eso es una historia o una noticia "to good to check". En tu texto, está empleada como adjetivo antecedente, por eso los guiones.

Yo lo pondría así:

"Una de las historias demasiado buenas para buscar su confrimación de la política norteamericana es...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search