Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
en tanto se reponga, he de privarme de los brazos de pascualin.
English translation:
until she's better, I'll have to manage/cope without a helping hand from Pascualin
Added to glossary by
Carol Gullidge
Jul 21, 2008 01:44
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
en tanto se reponga, he de privarme de los brazos de pascualin.
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
seguiendo . en el mismo cuento : la rama seca .
cuando la pequena ha dejado de asomarse de la ventana . dona clementina le progunto a su madre sobre la pequena .y le dice que la nina esta enferma con la fiebre de malta y le describe la situacion y dice: se conoce que algun dia debi dejarme la leche sin hervir ... sabe usted? tiene tanto que hacer! ya ve usted, ahora, en tanto se reponga ,he de privarme de los brazos de pascualin (es el hermano de la nina, quien tenia que cuidar la nina .pero el, en vez de esto sale a jugar en la calle)
cuando la pequena ha dejado de asomarse de la ventana . dona clementina le progunto a su madre sobre la pequena .y le dice que la nina esta enferma con la fiebre de malta y le describe la situacion y dice: se conoce que algun dia debi dejarme la leche sin hervir ... sabe usted? tiene tanto que hacer! ya ve usted, ahora, en tanto se reponga ,he de privarme de los brazos de pascualin (es el hermano de la nina, quien tenia que cuidar la nina .pero el, en vez de esto sale a jugar en la calle)
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 29, 2008 15:27: Carol Gullidge Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
until she's better, I have to manage/cope without a helping hand from Pascualin
or ... without any help from Pascualin
"helping hand" retains the arm metaphor, although this isn't strictly necessary.
"Managing without" somehow seems to sound more of a physical hardship than "doing without", but of course, either is correct!
There are of course many ways to express "During her recovery", but I somehow doubt that this is the most important part of your question...
"helping hand" retains the arm metaphor, although this isn't strictly necessary.
"Managing without" somehow seems to sound more of a physical hardship than "doing without", but of course, either is correct!
There are of course many ways to express "During her recovery", but I somehow doubt that this is the most important part of your question...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 hrs
I must do without Pascualín / Pascualin's help until she recovers
Este es el sentido de la frase. La traducción literal de "brazos" me parece forzada en inglés
5 hrs
when recovered, I have to deprive of the arms of pascualin
or
after he (la niña) is recovered, I have to deprive of the arms of pascualin.
I see, you dont need translation for pascualin :)
(pascualin is the brother of the baby, who is supposed to look after him, but was out for playing at that moment)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-21 09:50:27 GMT)
--------------------------------------------------
I seem to have missed the point, but "deprive of" may still make sense.
How is this; "Untill she is recovered, I have to be deprived of help (arms in figurative) by pascualin"
after he (la niña) is recovered, I have to deprive of the arms of pascualin.
I see, you dont need translation for pascualin :)
(pascualin is the brother of the baby, who is supposed to look after him, but was out for playing at that moment)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-21 09:50:27 GMT)
--------------------------------------------------
I seem to have missed the point, but "deprive of" may still make sense.
How is this; "Untill she is recovered, I have to be deprived of help (arms in figurative) by pascualin"
Peer comment(s):
neutral |
Carol Gullidge
: Sorry mukaanyes, but this just isn't idiomatic EN!// I hope you don't think I'm being negative, but you don't learn if nobody tells you, and this isn't your native language!//The new version is MUCH better! Try "help FROM"!
51 mins
|
Thanks carol. I might have missed that.
|
Something went wrong...