This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 4, 2008 14:55
16 yrs ago
English term

daddy vs papa bear

English to French Other Idioms / Maxims / Sayings
Bonjour,

un jeune homme plutôt corpulent a rendez-vous avec une jeune femme. Avant de se rendre au rendez-vous, sûr de lui, il déclare à ses amis :

"She will not be calling me ***daddy***, she will be calling me ***papa bear***."

Je saisis le sens de cette phrase, mais j'ai du mal à trouver des équivalents français pour ces deux termes dans ce contexte.

Merci d'avance et bonne année à tous !

Discussion

Gat (asker) Jan 14, 2008:
Merci pour vos suggestions et bonne semaine.
Gat (asker) Jan 8, 2008:
Merci. "Papa bear" a en fait un double sens, car cette expression désigne quelqu'un d'important, mais le jeune homme l'emploie également car il est corpulent. Comment rendre ce jeu de mots en français ?

Proposed translations

-1
28 mins

"papa" et "papa ours"/"papa nounours"

?
Peer comment(s):

disagree Elodie Rousseau : traduction littérale, sans rapport avec le contexte
2 days 2 hrs
Something went wrong...
1 hr

chéri / gros doudou d'amour

une possibilité
Something went wrong...
+3
6 hrs

chéri / (mon) gros nounours

Personnellement, j’ai un faible pour « gros nounours » :).

Une autre suggestion!
Peer comment(s):

agree Eudice (X) : oui, vous êtes plus dans le coup ;)
8 hrs
merci
agree Elodie Rousseau
1 day 20 hrs
merci
agree Lany Chabot-Laroche
3 days 21 hrs
merci
Something went wrong...
1 day 18 hrs

mon homme/mon bel ours en peluche

une autre idée
Something went wrong...
3 days 21 hrs

daddy et papa peluche

vu que le texte emploie un mot francais papa on laisse le mot anglais daddy bien connu grace a Marilyn Monroe
papa peluche est drole non
Something went wrong...
4 days

daddy et papa ours

si quelqu'un d'important et corpulent.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search