Jul 1, 2007 13:20
16 yrs ago
4 viewers *
French term

revalorisé au maximum

French to English Bus/Financial Insurance Pensions document
From a fairly technical pensions document.

"Pour le calcul du montant global de la rente, les rémunérations de référence déterminées pourront être revalorisées, au maximum, sur la base du cumul des taux de rendement nets du fonds des actifs du contrat d'assurance qui sera souscrit pour la gestion de cet engagement, entre le 1er janvier de l'année suivant celle au titre de laquelle la rémunération est prise en considération et le 31 décembre de l'année précédant le départ à la retraite."

I'm struggling to understand in what sense 'au maximum' is being used here. "Adjusted upwards"? "to the maximum" (what maximum)? "To a maximum"?

Discussion

Charlotte Allen (asker) Jul 1, 2007:
The 'half-hour club' do seem to be on the right lines, as the document goes on to say that the revaluation cannot exceed the fund's net yield for a given year.

Proposed translations

+2
36 mins
French term (edited): revalorisé, au maximum,
Selected

(uprated/revalued), at most, ...

To my mind, the punctuation helps to make it clear that "au maximum" is a standalone adverbial phrase indicating a ceiling

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-07-01 13:58:27 GMT)
--------------------------------------------------

well, the half-hour club seems to be of one mind!
Peer comment(s):

agree veratek : Actually, I prefer your "revalued, at most," to "revaluated, at the most." -
19 mins
agree María Diehn
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, very clear explanation and good justification."
10 mins

upvalued, as a maximum,

*
Something went wrong...
+2
33 mins
French term (edited): revalorisé, au maximum,

revaluated, at the most, using the ... base

I was in doubt as well, but because the "au maximum" in enclosed in commas, I think it is different than if the phrase had been:

"Pour le calcul du montant global de la rente, les rémunérations de référence déterminées pourront être revalorisées au maximum,

the above sentence would imply that the calcul should be revaluated to the max degree, whereas, enclosing "au max" in commas, seems to indicate that it could possibly be revaluated using this base, but not more than this.
Peer comment(s):

agree Alain Pommet : You seem to have come to the same conclusion as me.
8 mins
Yes :-)
agree María Diehn
23 hrs
Something went wrong...
+1
35 mins

recalculated at most

recalculated but under no circumstances any higher than etc

- that's what I think the 'maximum' means here. In other words, the sum of the return on all the fund's assets could be the basis for the recalculation, but allows for the possibility of it being less than this.

Peer comment(s):

agree María Diehn
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search