Sep 14, 2006 18:09
17 yrs ago
1 viewer *
English term
cardiopulmonary technician
English to Russian
Medical
Medical (general)
The interviewer should be a physician, nurse, respiratory therapist, cardiopulmonary technician or have a similar qualification with advanced knowledge or training concerning dyspnea in respiratory disease
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | врач-лаборант/фельдшер-лаборант сердечно-легочной терапии | Sergei_A |
1 | оператор кардио-пульмонарного оборудования | Vladimir Dubisskiy |
3 -3 | сердечно-лёгочным техникум | Volodymyr Mykhaylov (X) |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
врач-лаборант/фельдшер-лаборант сердечно-легочной терапии
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем!"
1 hr
оператор кардио-пульмонарного оборудования
так и хочется оставить "кардио-пульмонарный", хотя больше в ходу "сердечно-легочный"
-3
1 hr
сердечно-лёгочным техникум
так перевелось а так в етом не сильно силён
Peer comment(s):
disagree |
Natalie
: Хотелось бы знать, каким же образом оно так перевелось?
1 hr
|
disagree |
Vladimir Lioukaikine (X)
: Сердечно-лёгочным чем? Я тут тоже не шибко силен, но аж на сердце лёгче стало, почитамши...
2 hrs
|
disagree |
Boris Sigalov
: Та наш Володымыр, даже машинную подсказку скопирывать не могёт, поскольку "Промт", на самом деле, дает вот что: "сердечно-лёгочный техник"... Тут хоть с управлением все в порядке...
33 days
|
Something went wrong...