Mar 17, 2006 13:00
18 yrs ago
English term

in terms of certain persons and institutions that could be expected to know

English to French Medical Medical (general)
Take a look at the Johns Hopkins Family Health Book ("America's #1 Medical Authority"), and look under
"M y c o p l a s m a". You'll find nothing there! Now look in the glossary of the same 1,658-page monster book for that same subject. You'll find nothing!
Turn to the index, look under "B" and try to find some reference to "brucellosis". There's no listing. Why is that? Well, that term, too, began to fall out of favour, in terms of certain persons and institutions that could be expected to know and use the word, some time after the US government began using brucellosis in biological
weapons, such as those it used against China and North Korea during the Korean War. (Among the most honest and best-researched accounts of the US use of bioweapons in the Korean War is The United States and Biological Warfare by Stephen Endicott and Edward Hagerman, published by Indiana University Press, 1998.) After the war in Korea, the research continued but focused upon a derivative of the Brucella abortus nucleic acid particle, now known as one of the species of Mycoplasma.

je ne comprends pas cette construction
'in terms...that'
merci beaucoup !

Proposed translations

35 mins
Selected

de/chez/par...

selon l'expression employée au début de la phrase
erdre les faveurs DE certaines personnes...
être abandonnés PAR
tomber en désuétude CHEZ

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-03-17 13:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

le p de perdre s'est perdu !

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-03-17 13:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

j'aurais plutôt mis la question dans une catégorie "linguistique" que "médecine"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à tous!"
3 mins

selon ou en fonction de certaines personnes ou établissements qui seraient susceptibles de connaître

...
Something went wrong...
+1
5 mins

chez / auprès de

In terms of : "sur le plan de"

Ici je dirais chez / auprès de
Peer comment(s):

agree scooty
3 mins
Something went wrong...
13 mins

concernant certaines personnes ou institutions censées connaître...

Autre proposition...
Something went wrong...
52 mins

parmi les personnes et les institutions qui seraient sensées connaître

my version
Something went wrong...
1 hr

par rapport aux personnes et institutions qui seraient susceptibles ...

Je crois comprendre que le mot est volontairement omis du fait desdites personnes...
Something went wrong...
+1
2 hrs

L'emploi de ce terme est tombé en désuétude chez les personnes et institutions susceptibles de le co

"L'emploi de ce terme est tombé en désuétude chez les personnes et institutions susceptibles de le connaître."

Ou simplement : "Ce terme a commencé à être de moins en moins usité par les personnes et institutions à même de le connaître."

Bonne chance et bon week-end, Krys.
Peer comment(s):

agree marie-christine périé : oui, mais avez-vous vu ma réponse ?
11 mins
Eh bien... maintenant, oui ! Bonne journée.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search