Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
sustentadamente
English translation:
We are growing steadily
Added to glossary by
Amy Duncan (X)
Apr 26, 2005 16:08
19 yrs ago
Portuguese term
sustentadamente
Portuguese to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
This is referring to a film festival, and I just can't think of a good way to express "sustentadamente" in English...I'm drawing a blank, and everything I think of sounds awkward or stupid (like "firmly," "strongly"--arrghh! :o)
Estamos a crescer.....sustentadamente.
Estamos a crescer.....sustentadamente.
Proposed translations
(English)
5 +4 | We are growing steadily | Joao Andre Madeira |
4 +4 | [we are poised for] sustained [growth] | Marian Greenfield |
5 | we are growing subsantially | Jane Lamb-Ruiz (X) |
3 -1 | in a sustainable pace | Clauwolf |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
We are growing steadily
That's how I would put it!
Boa Sorte!
Boa Sorte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, João...this works best for me."
+4
2 mins
[we are poised for] sustained [growth]
x
Peer comment(s):
agree |
George Rabel
0 min
|
agree |
Amilcar
56 mins
|
agree |
Elizabeth Lyons
: I might just say "we are enjoying sustained growth"
3 hrs
|
neutral |
Solomon Wright
: agree with sustained but not poised - changes the meaning
6 hrs
|
agree |
Felipe Simões
: we are experiencing sustained growth instead of poised for, maybe
1 day 2 hrs
|
-1
2 mins
in a sustainable pace
:)
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-26 16:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
I believe that we must work hard at ensuring that growth happens in a sustainable
pace. We must not expand beyond what the infrastructure can handle, ...
www.mywaterlooregion.com/Website/2003Elections/ MunicipalCandidateResponses/Answers.php?Number=4 - 43k -
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-26 16:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
I believe that we must work hard at ensuring that growth happens in a sustainable
pace. We must not expand beyond what the infrastructure can handle, ...
www.mywaterlooregion.com/Website/2003Elections/ MunicipalCandidateResponses/Answers.php?Number=4 - 43k -
Peer comment(s):
agree |
James Cook
: in a sustainble pace
1 hr
|
one letter less, good! :)
|
|
disagree |
Solomon Wright
: Doesn't sound at all right to me, sorry. Would add that quoted website being the *only* Google result for this string is possibly a minus rather than a plus.
6 hrs
|
disagree |
David Thompson
: Doesn't sound right. If I was to use this phrasing at all I would say "at a sustainable pace" not "in a sustainable pace".
7 hrs
|
43 mins
we are growing subsantially
estamos à crescer= Continental Portuguesw which would be said in Brazilian Portuguese as Estamos crescendo...it's is present continuous..
cheers
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-04-26 16:52:18 GMT)
--------------------------------------------------
structure of Continental Portuguese ..this is the Main Difference between the two..no similar difference exits between UK and US English...interesting huh?
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-04-26 16:52:40 GMT)
--------------------------------------------------
spelling correction: substantially....:)
cheers
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-04-26 16:52:18 GMT)
--------------------------------------------------
structure of Continental Portuguese ..this is the Main Difference between the two..no similar difference exits between UK and US English...interesting huh?
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-04-26 16:52:40 GMT)
--------------------------------------------------
spelling correction: substantially....:)
Peer comment(s):
neutral |
Joao Andre Madeira
: 'estamos à crescer' is Brazilian Portuguese (I have seen it being used occasionally - though it's a derivate from verbal language). In Cont. Port. you would either have to write 'a crescer' or the sentence would just be wrong!
25 mins
|
whatever..it does not mean we are poised to..it is present and means we are growing now substantially..period
|
Something went wrong...