Search results: (14 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | MemoQ support | How to view how many words I've yet to translate in a given document | Not the best option, plus it's not working for review | [quote]Stepan Konev wrote:
Excuse me guys, but I cannot understand what is the problem.
[Edited at 2017-04-20 23:52 GMT] [/quote]
The problem (at least for me) is that | Curri Barcelo Avila | May 15, 2018 | Legal | Sephardic right to citizenship in Spain - "traductor jurado" | With your sworn translation won't be enough | Being a Spanish Sworn translator from the Spanish Ministry of Foreign Affairs I have to agree with José Henrique. As fas as I am concerned, only Sworn translators appointed by the Spanish | Curri Barcelo Avila | Apr 3, 2018 | Money matters | Are discounts for fuzzy matches stealing? | Yes, but no, thanks. | [quote]Sarah McDowell wrote:
[quote]Jeff Whittaker wrote:
If we charge an agency .14 a word and are asked to accept .07 a word (or 50%) for a fuzzy match, the client is still being | Curri Barcelo Avila | May 1, 2013 | Money matters | Project cancellation fee | Ask them to pay | I have been in a cancellation-point-after-you-have-already-started just a couple of times and they have always paid me for what I had done. It would be different if they hadn't given t | Curri Barcelo Avila | Sep 7, 2012 | Business issues | How available do we have to be? 24/7? | As available you feel is healthy for you | Yes, I am the type of translator with a smartphone, constantly checking the e-mail inbox, and Twitter & Facebook accounts on the computer while at home, doing the same on my phone when I | Curri Barcelo Avila | Aug 21, 2012 | Scams | SCAM: Succesful Translators Organization (STO) / Intlangua / FEA / WTACA | More notes about this | Now it seems that their "home" page isn't working, as it takes me to a "free webhosting" page (so another page annoucing free webhosting). Also, I tried to post it on Facebook, onto a Tran | Curri Barcelo Avila | Feb 28, 2012 | Trados support | Where can I change the segments"splitter"? | | Dear all,
I have been assigned a translation of terms and coding on txt with barely any line breaks or full stops but with loads of commas separating each term, sentence or group of cod | Curri Barcelo Avila | Jul 29, 2009 | Translation in Spain / La traducción en España | Tarifas subtitulación en España | sobre tarifas bajas... | Solo quería comentarte algo, y es que, por lo que he ido viendo en el último año de buscar empresas con las que trabajar, las empresas estadounidenses SI pagan mucho menos que las e | Curri Barcelo Avila | Nov 28, 2008 | Spanish | Traducción inversa + técnica. ¿Cuánto cobro? | Calidad | [quote]Lia Fail wrote:
[quote]Curri5 wrote:
española nativa,
traducción inversa .... cobrar más
Muchísimas gracias por adelantado.
:-) [/quote]
Los nativos suele | Curri Barcelo Avila | Oct 7, 2007 | Spanish | Traducción inversa + técnica. ¿Cuánto cobro? | Gracias | [quote]emoreda wrote:
Al igual que María José Mantero, no le veo mucho sentido cobrar más una inversa que una directa. Tal vez tuviese sentido antes de la llegada de Internet, cuando | Curri Barcelo Avila | Oct 7, 2007 | Spanish | Traducción inversa + técnica. ¿Cuánto cobro? | | Hola a todos.
Soy una española nativa, que llevo ya 3 años viviendo en Londres. Resulta que he tenido que hacer una traducción para un buen amigo del español al inglés y, además, | Curri Barcelo Avila | Oct 6, 2007 | Spanish | Precios traducción técnica | Gracias | Hola, Toledo:
Gracias, por la información. Ya sé que no puedo traducir a una lengua que no domino ni sobre un tema que tampoco controlo. Pero ya dije que se trata de un favor especial | Curri Barcelo Avila | Aug 12, 2004 | Spanish | Precios traducción técnica | Precios traducción técnica | Acabo de entrar en este mundo de la traducción técnica y no sé qué precios debería pedir. Por eso acudo a vosotros, para ajustarme a los precios de mis compañeros profesionales. ¿ | Curri Barcelo Avila | Aug 11, 2004 | Spanish | Traducción técnica sobre electrónica | Traducción técnica sobre electrónica | ¿Alguien sabe algo sobre electrónica? Tengo un proyecto de traducción Español>Inglés de planos de electrónica para unos buenos amigos y necesito un diccionario de términos fiable. � | Curri Barcelo Avila | Aug 11, 2004 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |