Mar 28, 2018 10:03
6 yrs ago
6 viewers *
English term
significantly impacted by a condition
English to Spanish
Other
Education / Pedagogy
Buenas =) ¿alguna traducción mejor para "significantly impacted by a condition"? No estoy muy segura con "condición considerable". ¡¡Muchas gracias!!
Further, children who are significantly impacted by a condition that affects their ability to effectively interact with others do have a sense of belonging.
Además, los niños que padecen una condición considerable que afecta a sus capacidades para interactuar de manera eficaz con los demás tienen
un sentido de pertenencia.
Further, children who are significantly impacted by a condition that affects their ability to effectively interact with others do have a sense of belonging.
Además, los niños que padecen una condición considerable que afecta a sus capacidades para interactuar de manera eficaz con los demás tienen
un sentido de pertenencia.
Change log
Mar 28, 2018 10:03: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
1 hr
Selected
significativamente afectados por una condición
Otra opción;
Además, aquellos niños significativamente afectados por una condición que altera su habilidad de interaccionar de manera efectiva con otros evidencian [tienen/mantienen] un sentido de pertenencia.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-28 11:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
Diría que en el contexto que aportas en otras preguntas, el más neutro condición encaja mejor aquí que el inevitablemente patologizante (aunque correcto) trastorno.
Además, aquellos niños significativamente afectados por una condición que altera su habilidad de interaccionar de manera efectiva con otros evidencian [tienen/mantienen] un sentido de pertenencia.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-28 11:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
Diría que en el contexto que aportas en otras preguntas, el más neutro condición encaja mejor aquí que el inevitablemente patologizante (aunque correcto) trastorno.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias =)
También por corregir mi frase, ¡me ha gustado mucho tu propuesta!"
+3
17 mins
que padecen un trastorno/enfermedad importante que afecta a
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2018-03-28 10:27:08 GMT)
--------------------------------------------------
"En medicina, generalmente, condition no se traduce como condición, sino como enfermedad, proceso, dolencia, afección, cuadro clínico, trastorno o padecimiento"
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2018-03-28 10:27:08 GMT)
--------------------------------------------------
"En medicina, generalmente, condition no se traduce como condición, sino como enfermedad, proceso, dolencia, afección, cuadro clínico, trastorno o padecimiento"
Note from asker:
Muchas gracias Margarita, me ha gustado mucho tu idea =) Un saludo. |
Peer comment(s):
agree |
Natalia Pedrosa
0 min
|
agree |
abe(L)solano
20 mins
|
agree |
Victoria Frazier
8 hrs
|
2 hrs
con afecciones que influyen de manera importante
Siempre prefiero la forma activa a la pasiva.
...niños con afecciones que influyen de manera importante en sus posibilidades de interactuar con eficiencia con (los) otros....
en vez de "afectados por una condición".
Si como sospecho estás traduciendo un informe escolar de IEP, es importante que el lenguaje sea llano y claro para que puedan entenderlo también los padres (en general se les da una copia de los informes), que muchas veces tienen niveles de educación muy básicos.
...niños con afecciones que influyen de manera importante en sus posibilidades de interactuar con eficiencia con (los) otros....
en vez de "afectados por una condición".
Si como sospecho estás traduciendo un informe escolar de IEP, es importante que el lenguaje sea llano y claro para que puedan entenderlo también los padres (en general se les da una copia de los informes), que muchas veces tienen niveles de educación muy básicos.
Note from asker:
Mariana muchas gracias =) muy interesante tu propuesta. Es un libro dirigido a padres de hijos con necesidades especiales. Un saludo. |
Something went wrong...