would run out of food

Arabic translation: أن مخزونك من الطعام قد ينفذ

22:21 Jan 20, 2021
English to Arabic translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: would run out of food
Q2. In the last six months, was there a time when you were concerned that you would run out of food for your household for the next month?
I could not find a natural translation for this question
Farah Badwan
Jordan
Arabic translation:أن مخزونك من الطعام قد ينفذ
Explanation:
هل أتى عليك وقت ساورتك فيه مخاوف بأن مخزونك من الطعام قد ينفذ

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2021-01-20 22:47:24 GMT)
--------------------------------------------------

I believe the asker needs an advice about how to formulate the question and not the intended meaning. I'm sure that she already knows the meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2021-01-20 22:49:51 GMT)
--------------------------------------------------

الحديث هنا عن مخزون هذا الشخص من الطعام، فحسب اعتقادي لذلك علاقة بالوضعية الحالية التي يعيشها العالم
Selected response from:

Youssef Chabat
Morocco
Local time: 21:11
Grading comment
Thank you so much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4ينفد منك الطعام
Mohammed Megahed
4 +5أن مخزونك من الطعام قد ينفذ
Youssef Chabat


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
ينفد منك الطعام


Explanation:


Mohammed Megahed
Egypt
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yosra Montasser
0 min

agree  Ayman Massoud
4 mins

agree  mona elshazly
13 mins

agree  TargamaT team
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
أن مخزونك من الطعام قد ينفذ


Explanation:
هل أتى عليك وقت ساورتك فيه مخاوف بأن مخزونك من الطعام قد ينفذ

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2021-01-20 22:47:24 GMT)
--------------------------------------------------

I believe the asker needs an advice about how to formulate the question and not the intended meaning. I'm sure that she already knows the meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2021-01-20 22:49:51 GMT)
--------------------------------------------------

الحديث هنا عن مخزون هذا الشخص من الطعام، فحسب اعتقادي لذلك علاقة بالوضعية الحالية التي يعيشها العالم

Youssef Chabat
Morocco
Local time: 21:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mona elshazly
10 mins
  -> Thank you very much.

agree  Mohammed Majeed: Sounds better than the top answer
15 mins
  -> Thank you very much.

agree  Angie Halloum
23 mins
  -> Thank you very much.

neutral  TargamaT team: أخي يوسف انتبه إلى الفرق بين ينفذ وينفد
42 mins
  -> نعم أخي ملاحظة في محلها

agree  Saeed Najmi
1 hr
  -> شكرا جزيلا

agree  Yassine El Bouknify: تستحق النقاط على مجهودك. جواب بلا شرح لا يجب اﻹلتفات إليه وإن كان صحيحا ﻷن "Explanation" doesn't mean a dot (. )
1 hr
  -> شكرا جزيلا أخ ياسين
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search