Übersetzung von Ultraschallbefunden Ru De
Thread poster: Marti-Julia
Marti-Julia
Marti-Julia
Local time: 14:17
German to Russian
+ ...
Feb 22, 2018

Liebe KollegInnen,
hat jemand Erfahrung mit der Übersetzung von Arztbefunden aus dem Russischen ins Deutsche oder vice versa? Speziell in meinem Fall handelt es sich um Frauenarztbefunde von Organscreening im 2. Trimenon und Standard
Ultraschalluntersuchung im 3. Trimenon Ru -> De. Inwiefern dürfen wir ÜbersetzerInnen in das Befundlayout
eingreifen und dieses verändern? In russischen Befunden wird gerne der lateinische Buchstabe "N" verwendet. Wie sieht es mit den deutsche
... See more
Liebe KollegInnen,
hat jemand Erfahrung mit der Übersetzung von Arztbefunden aus dem Russischen ins Deutsche oder vice versa? Speziell in meinem Fall handelt es sich um Frauenarztbefunde von Organscreening im 2. Trimenon und Standard
Ultraschalluntersuchung im 3. Trimenon Ru -> De. Inwiefern dürfen wir ÜbersetzerInnen in das Befundlayout
eingreifen und dieses verändern? In russischen Befunden wird gerne der lateinische Buchstabe "N" verwendet. Wie sieht es mit den deutschen Befunden aus? Werden diese "N" übernommen oder ist es durchaus erlaubt sie mit "unauffählig" oder "normal" oder "im Normbereich" auszutauschen? Oder soll man sich eher an das Original halten, auch wenn deutsche Befunde anders aussehen?
Würde mich über jede Antwort freuen. Vielen Dank im Voraus!
MfG,
Julia
Collapse


 
Max Chernov
Max Chernov
Russian Federation
Local time: 16:17
Russian to German
+ ...
Die Frage ist nicht, ob man tatsächlich darf oder nicht... Feb 23, 2018

sondern ob dieser sprachliche "Eingriff" der Patientin und dem Kind schadet oder nicht?

Können Sie das mit Sicherheit ausschliessen? Wenn nicht, dann müssen Sie alles tun, wirklich alles, um das auszuschliessen.

Entspricht denn diese Buchstabe nicht den Stellen, wo man einfach "Norm" schreiben kann? Das ist eben gleich im Russischen und im Deutschen, und in Latein ja auch.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Übersetzung von Ultraschallbefunden Ru De






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »