on aurait pu les perdre

English translation: could have been entirely lost

22:36 Jun 25, 2017
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: on aurait pu les perdre
Bonsoir, une question sur les temps verbaux pour pouvoir exprimer la forme "on aurait pu..." dans ce contexte:

En 1944 il y a eu des obus qui sont tombés sur les salles et on voit qu’au fait cette partie là est restaurée. Regardez la couleur, elle est légèrement differente du reste de la toile. Et puis on a eu une chance immense parce que avec cinq obus qui sont tombés sur les salles, seule cette partie de la composition et l’autre coté du mur ont été touchés, et finalement on aurait pu perdre totalement les Nymphéas en 1944.

est-ce que c'est juste de traduire comme ça:

And we were incredibly lucky because with five shells falling on the rooms only this part of the composition and the other side of the wall were touched, actually we could have totally lost them in 1944.
Grifone
Italy
English translation:could have been entirely lost
Explanation:
I would turn the phrase around and make it passive. "On" often becomes the passive voice in English.

"Otherwise, Water Lilies could have been entirely lost in 1944."

However, your text does seem somewhat informal. So if the audience requires more informality, I would say:

"We were really lucky....we could have ended up losing Water Lilies entirely in 1944!"
Selected response from:

Dareth Pray
United States
Local time: 08:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2could have been entirely lost
Dareth Pray
3 +1could have been entirely destroyed
Barbara Cochran, MFA


Discussion entries: 7





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
could have been entirely lost


Explanation:
I would turn the phrase around and make it passive. "On" often becomes the passive voice in English.

"Otherwise, Water Lilies could have been entirely lost in 1944."

However, your text does seem somewhat informal. So if the audience requires more informality, I would say:

"We were really lucky....we could have ended up losing Water Lilies entirely in 1944!"

Dareth Pray
United States
Local time: 08:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you for your two suggestions, both sound great to me but, as you said, it's informal so I'll probably use the second one :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
53 mins
  -> Thanks!

agree  mrrafe
10 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
could have been entirely destroyed


Explanation:
A less literal rendition, which still gets across the intended meaning.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 11:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mrrafe
10 hrs
  -> Thank you, mrrafe.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search