This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Manuela Domingues Portugal Local time: 08:14 French to Portuguese + ...
Jun 13, 2017
Boa tarde a todos,
Sei que a pergunta que vou colocar é básica, mas nunca fiz qualquer tipo de revisão no MEMOQ. O cliente pede-me o seguinte: A tradução será entregue num pacote, pelo que terá de fazer no MemoQ, mas exportar também o ficheiro Word com os track changes para que possamos ver as alterações que fez.
Exportar com os track changes sei fazer "Export>Bilingual Export>Two-column RTF". O que não sei fazer é rever a tradução no próprio MEMOQ, ou se... See more
Boa tarde a todos,
Sei que a pergunta que vou colocar é básica, mas nunca fiz qualquer tipo de revisão no MEMOQ. O cliente pede-me o seguinte: A tradução será entregue num pacote, pelo que terá de fazer no MemoQ, mas exportar também o ficheiro Word com os track changes para que possamos ver as alterações que fez.
Exportar com os track changes sei fazer "Export>Bilingual Export>Two-column RTF". O que não sei fazer é rever a tradução no próprio MEMOQ, ou seja, como registo as alterações? Até agora registava a vermelho os erros (sublinhando a palavra), mas, neste caso, quais as ferramentas que devo utilizar?
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.