Off topic: Always be careful with MT! Thread poster: Charlotte Blank
|
Make sure not to leave your passport at home Achten Sie darauf nicht, lassen Sie Ihren Pass zu Hause CafeTran just wanted me to accept this German sentence Sorry, here's the retranslation (for Robin and all the others): "Don't care, leave your passport at home"
[Edited at 2016-03-25 10:06 GMT] | | | Ricki Farn Germany Local time: 13:11 English to German
At least if you do forget your passport, you can blame it on technology ... | | | Would anyone ... | Mar 24, 2016 |
... care to share the joke with those of us who dropped out of learning German waaaaaaay back in the 1960s? RL | | | NancyLynn Canada Local time: 07:11 Member (2002) French to English + ... Moderator of this forum Even Google Translate knows... | Mar 25, 2016 |
the German sentence states: not sure, leave your passport at home So why does CafeTran not know this?
[Edited at 2016-03-25 05:13 GMT] | |
|
|
Jan Willem van Dormolen (X) Netherlands Local time: 13:11 English to Dutch + ... Another classic | Mar 25, 2016 |
If you type the Dutch sentence: Er klopt helemaal niets van deze vertaling into GT, you will get (in EVERY language): There is nothing wrong with this translation Which is the exact opposite of what was said. And the exact opposite of the process itself. (more or less literal translation of the Dutch: There is-correct entirely nothing of this translation) | | | MT gives opposite phrases | Jun 19, 2017 |
Jan Willem van Dormolen wrote: If you type the Dutch sentence: Er klopt helemaal niets van deze vertaling into GT, you will get (in EVERY language): There is nothing wrong with this translation Which is the exact opposite of what was said. And the exact opposite of the process itself. (more or less literal translation of the Dutch: There is-correct entirely nothing of this translation) I still wonder why most MT intentionally give opposite translation of phrases. MT omits adverbs e.g. not, no .... and the translated sentence comes into a disaster. Can programmers fix this algorithm of weak point? Dr. Soonthon Lupkitaro Bangkok, Thailand | | | CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 13:11 Integrated engines for Machine Translation | Jun 19, 2017 |
Charlotte Blank wrote: Achten Sie darauf nicht, lassen Sie Ihren Pass zu Hause CafeTran just wanted me to accept this German sentence Was it CafeTran that suggested this translation, or rather any of the engines for Machine Translation, that can be integrated (by default MyMemory, optional Yandex, Google Translate and Microsoft Translator)? | | | Charlotte Blank Germany Local time: 13:11 Czech to German + ... TOPIC STARTER
I don't remember exactly but as I don't (and didn't) have any external MT engine activated it probably came from inside. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Always be careful with MT! Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |